Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Verso (original use): Bottom of a legal document dated 8 Dhū l-Ḥijja 5[4?]7 AH, which would be 1153 CE. One signature preserved. Recto: (secondary use): …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Formal letter in Arabic script. Full of eloquent expressions of patronage. Unusual layout. Needs examination for content. Verso, is covered with writing in Arabic script …
Late account
None
Letter from the French rabbi Shemuel b. Yaʿaqov to Avraham Maimonides (r. 1205–1237 CE). Published and discussed in Friedman, "The Nagid, The Nasi and the …
1 نسخ
Verso: List of pledges (thabat al-pesiqa). Dating: ca. 1032 CE (based on the date on recto). Interesting entries include: 'the philosopher' (=a doctor? cf. elsewhere …
1 نسخ 1 مناقشة
Ketubba, probably. Late. These are two addenda that detail various obligations of the groom Yaḥyā. Presumably the original ketubba itself was located on the upper …
Ketubba (marriage contract). Fragment (last few lines only). The groom is named Yosef. Signed by: ʿEli b. ʿAmram ha-Levi (active 1049–66, not to be confused …
1 مناقشة
Small fragment from a list of legal documents. Written by Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (1100–38 CE). One of the entries refers to a document dated …
Letter from Ya’aqov b. Salman al-Hariri, from a port city in Syria (maybe Ladikiya), to Nahray b. Nissim, Fustat. Around 1050. The writer describes the …
[כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך] ואדאם סלאמתך וסעאדתך
[ ] מן תשרי ערפך אללה ברכתא(!) וברכת
[ ] אעאדה עליך ואיצא וכל ישראל שנים רבות א…
2 نسخين 1 ترجمة
Verso: Accounts. Dated in the heading in the month of Tammuz with an alphanumerical year that is somewhat unclear. Based on the paleography the document …
Chancery decree in large Arabic script. Only the left half of a single line has been preserved. Yusuf Umrethwala's suggested reading: السجل لك باستخدامك في …
Letter/petition from Moshe b. ʿAmram b. Ḥalfon he-Ḥaver to a highly placed courtier in Fustat titled Zaʿīm al-Mulk, in Fustat. The addressee may in fact …
Letter from Seʿadya ha-Kohen b. Hillel (aka Saʿd b. Hilāl) Rosh ha-Qahal to Ṭoviyya b. ʿEli ha-Kohen ha-Ḥaver, the muqaddam of Bilbays (here called "muqaddam …
Letter fragment, preserving only the opening line, seven lines from the top margin and, on verso, the address. The letter is addressed to Abū Zikrī …
Accounts in Judaeo-Arabic. 16th-century based on the paleography and mention of Ottoman-era jadid coinage. On the recto the name Yiṣḥaq Mar Ḥayyīm is mentioned in …
Accounts. Needs examination.
Legal document mentioning a certain Yiṣḥaq al-[...] and claims about sums of money. (Information from CUDL)
Letter from the cantor Abu Sahl (Levi), Fustat, to his son Moshe b. Levi ha-Levi, Qalyub. He informs him that he reached a peaceful settlement …
Recto: Small fragment of a deed of acknowledgment (iqrār) in Arabic script. The one making the acknowledgment may be named Salmūn b. Isḥāq al-Māwardī.
A highly formulaic letter in Hebrew, filled with blessings for the distinguished addressee. Faded. The name of the addressee B[...] may appear ~5 lines from …
State receipt issued by fiscal officials of the Qalyūbiyya qism, one of the twenty-four administrative sections that existed in Egypt after 1826. Dated in [1]247 …
Calendar in Judaeo-Arabic. Including the date 1429 Seleucid, which is 1117/18 CE.
Literary text, in Arabic script. Needs examination.
Recto: Deed of sale for a female slave (the term waṣifa appears in ll. 2 and 6). In Arabic script. Dating: probably 11th or 12th …
Notes in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Unclear what they are for.
Fiscal document with at least three distinct sections. 1) The main text block concerns ships, requisitioning, ḍummān, and the officials charged with transporting crops from …
Unidentified text, in Hebrew script.
Accounts with names and quantities of money in dirhams. Mentions Umm Abū ʿAlī. Maybe communal accounts or alms distribution. (Information in part from CUDL)
Letter from a woman named Hayfāʾ bt. Sulaymān Ibn al-ʿArīq to ʿEli b. ʿAmram, in Fustat. The addressee was the leader of the Jerusalemite congregation …
Letter from Shelomo b. Yehuda to Nethanel Ha-Levi b. Ḥalfon, Fustat, 1045 C.E.
Unidentified text in Latin script. Literary? Spanish? Ca. 16th century?
Fragment of a legal deed in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (active 1100–38 CE). Concerning a partnership (sharika) and mentioning a shop (dukkān), …
Small letter fragment in Arabic. Excerpts: معهم واخرج جملة . . . ها الف و . . . . بذلك حتى كانه حاصل . . …
Note from a judge to a colleague named Nissim. In Judaeo-Arabic. Requesting the exact date and some of the conditions of a settlement that had …
1 نسخ 1 ترجمة
Letter from the wife of Shemuel, a poor woman from al-Maḥalla, addressed to the Gaon Maṣliaḥ. She asks for assistance for herself and for her …
2 نسخين 1 ترجمة 2 مناقشتان