Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Order of payment in Arabic script. The judge (al-dayyān) is asked to pay 5 dinars to the bearer. Dated Monday the 27th of Shaʿbān. See …
אין רשומות קשורות
An appeal to the Karaite community of 'New City' (עיר חדשה) which is likely "Nowe Miasto" in modern-day Poland. This fragment's provenance ties back to …
Informal note from Ibn al-Ḥarizi (apparently the famous Spanish Hebrew-language poet Yehuda al-Ḥarizi) to Eliyyahu the Judge. Dating: Before 1225 CE and probably after ca. …
תעתוק אחד דיון אחד
(Information from http://www.investigacion.cchs.csic.es/judeo-arabe/sites/investigacion.cchs.csic.es.judeo-arabe/files/Genizah-Al-Andalus.pdf.)
Recto: Part of an Arabic letter very likely from Moshe b. Levi ha-Levi, Qalyub, to a family member in Fustat. He mentions Abu l-Surur and …
תעתוק אחד
Letter from Meḥmed Çavuş (Muḥammad Jāwīsh) to an unidentified Jewish tax farmer (ʿāmil) in Old Cairo. In Arabic script. Dating: late sixteenth or early seventeenth …
תעתוק אחד תרגום אחד
A folio from a fiqh manual entitled "kitāb al-iqtiṣār" by the 10th-century Fatimid chief jurist, al-Qāḍī al-Nuʿmān. The folio is from the book of sales …
Verso: Communal letter in Hebrew and Judaeo-Arabic, referring to the distress and wars of the prior year. Refers to our rabbi Yosef the Ḥaver in …
Brief letter ("ruqʿa") from Ibrāhīm to Abū l-{A}frāḥ Yūsuf (probably ʿArūs b. Yosef). In Arabic script. There does not seem to be much substance to …
Letter from Moshe ha-Levi to a group of unknown individuals. In Judaeo-Arabic. Dated: Thursday, 8 Elul 1743 (אתרקמג) Seleucid = 6 August 1432 CE. The …
Memorandum by the merchant Faraḥ b. ʿAyyāsh, it seems addressed to his agent "my master the Parnas," explaining the details of a lawsuit which the …
None
A few words in Arabic script. Reused for bible in shorthand, continuous with Bodl. MS heb. f 56/2 (PGPID 19595). Unless the Arabic script is …
Writing exercises in Arabic on recto and verso. The recto is dated 2 November (نوڤمبر) 1856 CE and the verso, 3 November 1856 CE. It …
Document in Arabic script. Only a few words are preserved, and it is not clear they all belong to the same original document. Includes phrases …
Rental document, in Arabic script, possibly a receipt of transportation of unspecified goods, dated to the month of Rabīʿ al-Awwal 1259/April 1843. The name of …
وعـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــلى/وعمــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ…
Ketubba fragment (upper left corner). Location: Fustat. Dated: Ḥeshvan 13[..] Seleucid, which is 989–1088 CE. The bride's name appears in l. 3 but is difficult …
Fragment of a document preserving the beginning of an appeal by a plaintiff who feeling himself unjustly treated is exercising his right to interrupt public …
Legal document, probably a form or copy, as there is no room for signatures. The parties are Yeḥezqel b. Avraham ha-Bavli and David b. Shaʿya. …
Bifolio with accounts, and a legal or administrative document written on one of the four pages. Dating: Probably late Mamluk or early Ottoman era (the …
Letter in Arabic. Dated 5 Shawwal 1214 AH (March 1800 CE). Verso is blank apart from a jotting which may be an acknowledgement of receipt. …
Dated: 41st of the Omer (Iyyar 26), 5454 AM, which is 1694 CE. Mentions the surnames Aripol and de Curiel.
Letter to Abū l-Faḍl. In Arabic script. The sender's name may appear at upper left. The sender mentions his meeting with somebody (Abū l-[...]), then …
Letter from Abū ʿAlī b. Barakāt al-Isrāʾīlī to Abū Saʿīd b. Abū Sahl, in the perfumers' market in Fustat. On recto only the upper left …
Verso: Letter in Judaeo-Arabic. Fragment (right side). Addressed to 'my father' (yā wālidī, l. 7). Unclear if any of the substance is preserved.
Letter of appeal for charity addressed to the Gaʾon Netanʾel ha-Levi (1160s CE). On the back there is a draft of a piyyut.
דיון אחד
Brief note in Arabic script. Beginning with the glyph. Likely an order of payment, but it is difficult to read a single word.
Minute printed fragment, in square Hebrew script. Refers to the Lekh Lekha parsha on the verso, and the following line is "ותדבר ישרא[ל."
Order of payment. In Arabic script (one line) and Judaeo-Arabic (three lines). The addressee is to give the bearer a sum of money.
Verso: Accounts for the year 1427 Seleucid, which is 1115/16 CE. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. May be related to recto.
Order. In Arabic script. Abū l-Faraj is asked to send a bottle (qinnīna) of something with the bearer. Ends with a ḥamdala. AA/ASE
Letter/petition for assistance in Judaeo-Arabic. Moderately wide line spacing. The addressee ([al-ḥaḍra] al-ajalliyya) is asked to investigate the sender's situation (yanẓur fī umūrī...).
Letter fragment addressed to a son. In Arabic script. Only formulaic content is preserved on recto. Reused for Hebrew literary text on verso.
Recto: Letter fragment from Yehuda b. Ṭoviyya ha-Kohen, in Bilbays, to Avraham Maimonides, in Fustat. Only the tarjama with Yehuda's name is preserved.
Fragment from the top of a Qaraite ketubba. Apparently uncited in the literature. The bride is referred to as Amat al-Qādir. Location: Egypt.
Very damaged fragment from a letter. There is probably a fragment from another letter attached to it. Might connected with T-S NS 183.87
Fragment of a letter in Arabic script. Refers to al-Wazzān, money that is owed, Abū Naṣr, and wine or a medicinal syrup (sharāb).
Family letter addressed to Sulaymān Abū l-Faḍl. in Judaeo-Arabic. Dating: Likely 14th century or later. Most of what is preserved consists of greetings.
End of a legal document from Cairo dated in the first third of Adar 5502 AM which is 1742 CE. From what little can be …
Legal document. Dated: Monday, 2 Iyyar 1398 Seleucid, which is 1087 CE. Location: Fustat. Moshe b. Elḥanan comes before the court and declares that he …
2 תעתוקים דיון אחד
Dated: 1401 Seleucid, which is 1089/90 CE (recto, line 26). Concerning a woman named Mansūba bt. Nahray and her ketubba payment, which was to be paid in installments.