מכתב: ENA NS 68.11
מכתב ENA NS 68.11תגים
תיאור
Recto: Part of an Arabic letter very likely from Moshe b. Levi ha-Levi, Qalyub, to a family member in Fustat. He mentions Abu l-Surur and asks for something to be sent and says that al-Shaykh al-Ra’is thanks the addressee. From lines 5-10, he discusses the affair of Ibn al-Taffal (presumably identical with his nemesis Yefet b. Shelomo the physician known as ‘the son of the fuller’; cf. the other fragments tagged with ‘Ibn al-Taffal’). Moshe appears to be gloating over how Ibn al-Taffal had to leave Qalyub with his tail between his feet, but he is also anxious to hear the news of how Ibn al-Taffal has fared in Fustat, “as if I were present.” But the addressee is not to speak of the matter to other people. (Perhaps Moshe wrote this part of the letter in Arabic to make it harder for snoops to read?) Moshe had had a pair of shoes made for the addressee and sent them with the bearer; the price is 4 dirhams. He neglected some of his other work because he has had so many troubles recently. The remainder is obscure, and the transcription would benefit from further revisions. Verso The tail end of a letter in Judaeo-Arabic, also by Moshe b. Levi ha-Levi, perhaps to the same addressee. It mostly consists of small commercial matters. He wants his garment to be given to his sister Fakhr. He asks about the wife of his paternal uncle. ASE.
Edition: Elbaum, Alan
Translation:
ENA NS 68.11 1
תיעתוק
Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2020).verso
- [] ואן רסו[ל אלסדיד?
- גא וטלב בו אלחסן אבן אלט[פאל?
- ומא עלמת מא כאן מנה
- ואלאן בחק פצלכם לא תכ . . .
- מן ביתך(?) פאן מהו מן רגאלך
- ואלאן אבעתו תובי אלא פכר
- ואלערצי אלמ/ש\י וקדמי מן ענד
- עמי ואן קררתו תאכדו
- עשר ארטאל חבר מא מחלי
- בכמסה דראהם פיכון תופיק
- ואפתכו אלוטא אלרגל מתאע
- בעת (?) סלימאן מן דרראהמי
- וסירוה סורעה ואיש מא סמע[ת]
- לי מן בית עמי ומן ענד אלריי[ס?]
- אעלמוני ושלום
תרגום
ENA NS 68.11 2
recto
- [] . . . [ ]
- [] . . . الشيخ ابو السرور وان . . . . . . . []
- عندك تسيروه الينا وان الشيخ الرئيس شاكر لك
- وحب الرمان حتى اتفرغ اشتريه وعرفني ما كان
- من خبر بن الطفال والسعة بلطف الله تعالى
- وتخلا(؟) بال الذي وعدوا بكل خير
- ويتعمله كما اتعمل بحمقا كهو(؟) مثله بضربه واهانته
- وتغييره(؟) من قليوب الى مصر فالله الله عرفني كيف
- كان انفصاله من رسول الشيخ السديد وكيف كان
- مقامه حتى كانني حاضر والمداس انعمل
- وقد سيرناه لك صحبة [[مول]] موصل هذه الخدمة
- واجرة عمله اربعة دراهم والبليني(؟) عرفني
- خبره ان كان عندك سيرة لي واذ خبر(؟) بن
- الطفال ليلا اسلح(؟) من جلده مقدار
- ابلي (؟) ولا تسلني فيه فلو جاهر
- [] . . ليستغفروا الله تعالى تسالوني(؟)
- [] . . ما طاب لي لهم(؟) وقد قبلت سوالك
- في ان(؟) لا اخاطب فيه من لا يعرف بال(؟) لا بد من تعريفه (؟)
- ليعقل ويدري مقادير الناس فان ما يطيب لي
- اخرج قليوب . . . اتعمل فيه . . . . المربى عمل
- بسبب (؟) اشغالي في الفصل وقم . . . . عرفتك ذلك
- وحسبنا الله ونعم الوكيل