Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter from Manṣūr b. Maḥfūẓ, in Alexandria, to Abū Saʿīd b. Berakhot al-Melammed, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dated: 1487 Seleucid, which is 1175/76 CE. The …
אין רשומות קשורות
Legal query addressed to Avraham Maimonides, who bears the title Nagid (thus, post-1213). Reuven b. Yaʿaqov married a widow. He sickened and died, when she …
תעתוק אחד תרגום אחד
None
Letter in Judaeo-Arabic. Probably a letter of appeal for assistance. Written in a high register with eloquent formulae of praise and patronage. The addressee has …
תעתוק אחד
Letter from an unidentified man, in Fustat, to his brother al-Musāfir al-Kattānī ('the traveling flax-merchant'), in Aṭfīḥ. The writer urges the addressee to come back …
2 תעתוקים דיון אחד
Recto: Accounts of the bookseller. People mentioned: Ibn al-ʿAni; Ṭāhir. Verso: Accounts of the bookseller. People mentioned: Bū ʿAlī, Hillel the blind (al-ḍarīr), Menaḥem, and …
דיון אחד
The physician Menahem writes to his colleague, the Nagid Avraham Maimonides, about happenings when he traveled to the village Ṭanān (in the Qalyubiyya district near …
תעתוק אחד דיון אחד
Two responsa: 1. Regarding a liturgy in shemini azereth. 2. Regarding a person who bought a stolen book, and the person whom the book was …
Legal document involving a dispute between Abu Saʿd Kohen, Abū l-Makārim, payments in installments, and the sale of cheese. One of the parties resorted to …
Legal document in Arabic script. "min al-wariq" and "wa l-mablagh min l-wariq" can be readable. Needs examination.
Unidentified text in Arabic script. Maybe draft or writing practice.
Verses from Genesis (e.g., 4:7, 7:11, 7:19) in a mixture of Arabic and Hebrew. Fragmented, and the ordering principle is hard to figure out.
Literary text, in Arabic script.
Literary text, pertaining to farming and agriculture.
Fiscal (or other?) receipt. Arabic writing, Coptic numbers.
Recto: Letter, or possibly a legal document. In Arabic script. Fragmentary (lower right corner). Mentions a collector of funds of some kind (jābī l-muwāzana), and …
Verso: Receipt. In Arabic script. For Ibn Mazhar the Jew. The scribe's name appears at the bottom: Abū l-Majd b. ʿAlī. Dated: 506 AH (or …
Fiscal document, with an unusual thick pen, in Arabic script. The text has faded and difficult to read. Begins with a basmala and the next …
Leter fragment, in Arabic script. Needs examination.
State document, probably a petition. Contains a taqbīl clause and closing lines starting with a ḥamdala and ending with a ṣalwala. Verso has jottings in …
Petition (or simply a letter), late, in Arabic script. A lot is preserved but faded. The taqbīl clause and yunhī formula are readable. Needs examination.
Fragment of a literary narrative in Arabic script. Mentions: a jāriya (meaning either girl or female slave) who nursed or was nursed; someone who "brought …
Formal note, in Arabic script. Probably in answer to a question "innaka saʾltanī". Mentions a strong vow "bi-akhaṣṣ al-yamīn".
Arabic grammar text, in Arabic script. Discusses the difference between a metaphor and simile.
Receipt in Arabic script, with the glyph at top. Probably private rather than state.
Letter(s) in Arabic script. The section on recto has formal language and resembles a petition.
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Mentions: brokerage (samsara); Bū l-Faḍl; Bū l-ʿIzz al-Jabbān(?); Bū l-Faḍl Bayyāʿ; Ibn Masmūṭ(?); Barakāt; al-Naḥḥās (or al-nuḥās). On …
Private accounts, or the amount owed to someone by the people mentioned in the document or the amount of money the person collected from the …
Small fragment of a medical treatise in Arabic script. Mentions temperament and fever.
Fragment of a letter from Abū l-Thanāʾ to his "father," possibly named Abū Saʿd Ibn [...]. In Judaeo-Arabic, with the address in Arabic script (note …
Accounts in a mixture of Judaeo-Arabic and Arabic script, in a crude hand. Mentions names such as Abū Saʿd Ibn al-Mutaṭabbib and perhaps Barakāt Ibn …
Possibly business accounts. In Judaeo-Arabic.
Legal document dealing with property sale, mentioning the name Saqina ibn Yuḥannis. Buljusuq (Fayyum), Rabīʻ al-Awwal 407 [Aug.-Sept. 1016]. Parchment ; 22 lines ; 360 …
Letter of appeal for help, mentioning a recent death, apparently of a husband, leaving the writer (the widow) without livelihood and unable to live with …
2 תעתוקים
The writer informs Nahray about prices and quantity of textile that Nahray asks him to buy. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 4, #678.)
חצרה מולאי אלחבו אלגליל גדול הישיבה אטאל אללה בקאה
2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
ח27 מכתב מאת יוסף בן עזרא ואברהם בן מֻעְטִי אל חלפון תִלִמְסַאן, כ"ח בטבת [דתתצ"ח], שהוא 13 בינואר 1138 גויטיין תיאר מכתב זה כדלהלן: יוסף …
3 תעתוקים תרגום אחד 2 דיונים
Two bifolios of accounts in Judaeo-Arabic and in Arabic script. Partially written in red ink and with large letters. The Arabic script may be an …
Bifolio containing a copy of a formal communal letter. There is a folio number "12" on the lefthand side of recto. It is not clear …
2 דיונים
Verso: Book list in the hand of Shelomo b. Eliyyahu (identification by Frenkel), written on the back of a letter addressed to his father Eliyyahu …
Popular literature in Judaeo-Arabic. Narrating a dispute apparently between a man named Sahl and a Kurdish man who both claim ownership over a ship (ghurāb). …
Piyyuṭ in the hand of Shemuʾel b. Saʿadya ha-Levi.
Account in Arabic script (information from Marina Rustow). On recto there is Sa'adia Gaon's translation of the Pentateuch, Leviticus 11:13-20 (information from Penn Catalog).
Unidentified text in Arabic script, likely literary.
Accounts mainly in Judaeo-Arabic and Greek/Coptic numerals, with some Arabic script. Dating: the handwriting looks ca. 13th or 14th century. Items include saffron, cinnamon, wax, …
Literary work (biblical commentary?) in Judaeo-Persian.
Ephemeris from 983 CE, the earliest known datable ephemeris in the geniza and one of the earliest in Arabic. Currently being published by Johannes Thomann …
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Many entries crossed out.
At least two documents across two fragments (which belong together). In Arabic script. Two of the documents look legal/administrative. A third text-block is an extended …