Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
None
אין רשומות קשורות
Legal document or documents. In Hebrew. Mentions the city of Fez (verso, line 2). Involves a woman and her husband Yiṣḥaq. Mentions the dowry (nedunya) …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Dating: late, probably no earlier than 14th century.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. The writer wants the addressee to meet with somebody. The writer may be a teacher. He describes what a certain mother …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Mentions Rosh Yeshivat Geʾon Yaʿaqov (i.e., Maṣliaḥ?). Also mentions a legal transaction (qinyan).
Letter in Judaeo-Arabic and Hebrew (with two words in Arabic script after the basmala). The tone is hostile and sarcastic; the specific issue is difficult …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Concerning a legal case. Mentions a sheṭar matana and witnesses: פי מא כתב . . . שצ תכריקהם . . . …
Informal note addressed to Abū l-Afrāḥ requesting that he urgently send the writer 5 dinars with the bearer. Also mentions sending it with the jāriya …
תעתוק אחד
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Conveys greetings from Abū ʿAlī. Refers to "al-naqāḍāt" (אלנקאצ̇את), meaning uncertain (naqḍ or manqūḍ can refer to clipped/inferior coins).
Letter of appeal from Yefet, a foreigner, to R. Shela. In Hebrew. Dating: probably ca. 16th century.
Fragment of a power of attorney issued by a woman.
Letter fragment in Hebrew and Judaeo-Arabic. Dating: looks late, probably no earlier than 14th century. Mentions al-muʿallim Yaʿaqov several times; an epidemic (המגפה); and money.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Lovely handwriting. Mentions the addressee's father, the neighbors, and going up to see the Rayyis. On verso there is poetry in …
Letter in Judaeo-Arabic. The sender complains about isolation (al-wiḥda wa-l-inqiṭāʿ) and is anxious for the addressee to give an update about something. The tone is …
Legal or communal document, listing substantial sums of money, it seems both income and expenses. The Palestinian synagogue and the year 1031/32 CE (1343 Seleucid) …
Order of payment. In Arabic script (one line) and Judaeo-Arabic (three lines). The addressee is to give the bearer a sum of money.
Letter fragment (upper right corner). In Hebrew. Addressed to some dignitary: ha-Sar ha-Gadol Rabbenu [...]. The sender explains that he has come from a far-away …
Deed of sale, probably. In Judaeo-Arabic. Very fragmentary. Describes the location of a property with reference to neighboring landmarks. Mentions Kātib al-Jaysh and Ibn ʿAbd …