Documents

Search mode

How to Search

General Search

Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.

Regular Expression Search

Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.

Cheat sheet:

  • If you're looking for a word with one missing letter, use a period. Two missing letters, use two periods or {2}. Increase the number in the curly brackets to increase the number of characters, or insert a range with a comma in between, ex. {0,5}.
  • If you don't know how many characters are missing, use .*.
  • If you know which characters you want, use square brackets to find multiple spellings, ex. [יו] for yud or vav.
Trouble finding a shelfmark? Try shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"

Results

1327 תוצאות
  1. 601מסמך משפטיT-S 13J8.10

    In the second contract, Shalom agrees to pay Abraham the same amount using gold peraḥim (ducat equivalents) from the coinage of Sultan Sulaymān. An exchange rate is given: every peraḥ is worth 59.5 ʿuthmānīs.

    אין רשומות קשורות

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  2. 602רשימה או טבלהT-S J1.20

    These accounts are related to quantities of Ottoman gold coinage in fındıklı and maḥbūb. The recto's heading mentions the name Mordekhay Mūnīr in connection with the accounts (likely as the individual who handled these funds).

    תגים

    אין רשומות קשורות

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  3. 603מסמך משפטיT-S Misc.25.108

    Mentions Adrianople/אנדרינופולי (Edirne) multiple times in l. 25 (f. 1r), l. 27 (f. 1r), l. 3 (f. 1v); and Castile l. 17 (f. 2r). "Levanīm" coinage is mentioned throughout, an alternate label for Ottoman silver akçe.

    אין רשומות קשורות

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  4. 604מסמך משפטיYevr.-Arab. II 1564

    The payment is in Ottoman gold findikli and cinzirli coinage. MCD.

    1. למא כאן בתאריך לילה אלכמיס אלמבארך אכ'ר חדש שבט סנת 
    2. ה׳ת׳צ׳ד׳ ליצירה חצ'ר כה׳׳ר אברהם יצ׳׳ו המכונה שבתי ס׳׳ט בן כ׳
    3. כ׳ג׳ק׳ הז׳ הג׳ יוסף הרופא ידיע צ‮…

    תגים

    תעתוק אחד

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  5. 605סמי ספרותיHalper 452

    The last two items on the verso are in Aramaic, for killing spirits and for a woman whose sons has died." Information from Penn catalog.

    תגים

    אין רשומות קשורות

    • p. 1
    • p. 2
    הצגת פרטי מסמך
  6. 606מכתבENA NS 47.19

    Dating: 16th century (Avraham Castro died in 1560). The writer had a position overseeing trade or taxation in Alexandria.

    תגים

    2 תעתוקים דיון אחד

    • 1
    • 2
    הצגת פרטי מסמך
  7. 607סמי ספרותיMoss. X,37

    Several options for the diet are specified at the bottom. Verso: Two lines in Arabic script, mention ailment (wajʿ), might be a continuation of recto or a separate prescription.

    תגים

    אין רשומות קשורות

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  8. 608מסמך משפטיENA NS 17.31

    Legal record of an adoption in which a man 'sells' his newborn daughter, 16 days old, whose mother had just died after childbirth, to a prominent lady for five dinars and promises that he will not interfere with the girl's upbringing.

    1. כן הוה חצר אלינא מר אליה בר פל שממד[ינה] פלונית
    2. והכדי קאל לנא ⟦קד תופית זוגתי ושבקת חיי⟧ ⟦//אנתם עלמין בופאה זוג. .\\⟧
    3. לכל בת לכל בר ישר⟧ אנתם עלמי‮…
    Elijah, son of So-and-so from the city so-and-so appeared before us and made this declaration. ⟦My wife has died and left life to every daughter to every son of Israel.⟧ You know of the death of my wife ⟦in child bed⟧.

    תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד

    • 2
    • 1
    הצגת פרטי מסמך
  9. 609מכתבT-S AS 158.213

    It states that the husband of a woman related to Ibn al-Fulādhī (apparently a profession having to do with steel, fulādh or fūlādh) died, and she became pregnant. It then mentions "in the fortified city of ʿA[sqalān]."

    תגים

    אין רשומות קשורות

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  10. 610מסמך משפטיT-S NS J451

    Yosef Ibn al-Lebdī (who died prior to 1146 CE, giving an approximate date for this document).

    תגים

    דיון אחד

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  11. 611מסמך משפטיENA 3965.1

    The transaction takes place in ghurūsh/guruş, a silver coin minted by the Ottoman Empire as early as 1690 CE but did not reach wide circulation until 1703 CE, and one piastre/guruş hypothetically equaled 40 para/medin.

    תגים

    אין רשומות קשורות

    • verso
    • recto
    הצגת פרטי מסמך
  12. 612רשימה או טבלהENA NS 39.2 + ENA 1822a.82 + ENA 1822a.83 + ENA 1822a.83a + ENA NS 27.7

    The dated passage on the verso might not be directly associated with the recto yet is in the same hand and offers useful information on the coinage involved: "mayedes / מאיידיס" or Ottoman silver medin.

    תגים

    אין רשומות קשורות

    • 1
    • 2
    • 1
    הצגת פרטי מסמך
  13. 613רשימה או טבלהJRL C 94

    The corresponding eastern Arabic numerical figures are likely expressing monetary sums in silver coinage (which is referenced at the top of each column as "פצה").

    תגים

    אין רשומות קשורות

    • 1 / 1 leaf, recto
    • 1 / 1 leaf, verso
    הצגת פרטי מסמך
  14. 614רשימה או טבלהT-S J1.37

    The mention of the latter coinage type makes it possible to estimate this document's dating as post-1425 CE (which matches the 15th-16th-century paleography).

    תגים

    אין רשומות קשורות

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  15. 615Legal query or responsumAIU III.D.5

    Legal query in Judaeo-Arabic addressed to "sayyidnā al-shelishi" regarding a man who died and left his entire estate to one of his two cousins, but did not explicitly exclude the other one, to whom he gave the equivalent of a peruṭa (penny).

    תגים

    אין רשומות קשורות

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  16. 616מסמך משפטיBodl. MS heb. d 66/133

    Avraham al-Lādiqī and that she was married to אבן אלמנחמה, who divorced her and died. Information from Goitein's note card.

    תגים

    תעתוק אחד דיון אחד

    • 133 recto
    • 133 verso
    הצגת פרטי מסמך
  17. 617מכתבMoss. II,157

    Begging letter, probably, in elegant script informing the addressee that his brother Abū l-Baqā al-Tājir used to give charity to the writer and help his family with the capitation tax, but he has now died without a will. The remainder of the letter is missing the ends of the lines; it involves the late Abū l-Baqā's daughters and niece.

    תגים

    אין רשומות קשורות

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  18. 618מסמך משפטיT-S 8J4.23

    Betrothal between two possible cousins (both named Levi), a groom whose father had died and a bride called Baghdad with a wedding gift of 25 dinars and the promise of the groom to be responsible for the payment of the expenses of the wedding which was to take place seven months later.

    T-S 8J4.23 verso

    1. אירס מ ור יוסף <הלוי> הבחור בר שלמה נע
    2. לבגדאד בת עולה סט הלוי על שום קידושים
    3. גמורים במעלי שבתא דהוא חמשה יומין
    4. בירח מרחשון שנת אתכ‮…

    תגים

    2 תעתוקים תרגום אחד 2 דיונים

    • 1v
    • 1r
    • 2r
    הצגת פרטי מסמך
  19. 619מסמך משפטיT-S 12.468

    Kabir about the receipt of a shipment belonging to a person who had died, Qayrawan, 978. Avraham b. Kabīr asks for approval about a shipment of indigo to Qayrawan for the person who previously had the indigo in Fustat, Qimoy b. al-Ḥasan.

    Recto

    1. בא לפנינו אנו בית דין אברהם בר כביר ומסר כן ואמר כי יצחק בר אברהם
    2. נ'נ' הניח עזבון אצל קימוי בר אלחסן במצרים והיא פרקמטיה ולאחר
    3. פטירת יצחק זה ‮…

    תגים

    2 תעתוקים

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  20. 620מכתבT-S 13J24.19

    David to summon a Maghribi named Abu Dawud Khayyat, whose grown-up son had died and whose wife is critically ill with dysentery and fears that she will not see her husband again.

    Recto:

    1. סבב אצדאר הדה אלאחרף לחצרה אלשיך
    2. אלחבר אלאגל ר דויד שצ בקדר אלשוק אליה
    3. ויעלמה באן יתפצל יכלם שכץ מגרבי
    4. אבו דאוד כיאט וכאן לה ולד כביר ותואפא
    5. ‮…

    תגים

    תעתוק אחד דיון אחד

    • 1r
    הצגת פרטי מסמך
  21. 621מכתבT-S 16.275 + Halper 412

    Yehuda to Avraham b. Sahlan (died ca. 1032 CE), Fustat, probably December 1028.

    א

    1. שלומות אח וידיד נפש יוש[פע]ון וברכות רבות אליהם יעמתון
    2. הצלחותיו תמיד יואמתון וכל משאלתיו ינתננון ולא

    יכלאון

    1. הוא כב גד קד מר ורב אברהם החבר אשר ‮…

    תגים

    תעתוק אחד דיון אחד

    • 1r
    • 1v
    • p. 1
    הצגת פרטי מסמך
  22. 622מכתבT-S 18J3.14

    Dating: after the death of Evyatar Gaʾon, who died before 1112 CE. There is a long introduction.

    דיון אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  23. 623מסמך משפטיT-S AS 148.150

    Refers to Yemen (maybe he died there); and another person [...] b. [...]n ha-Levi.

    תגים

    אין רשומות קשורות

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  24. 624Legal query or responsumT-S NS J496 + T-S 10J21.15

    In the margin: "As for the 70 dinars that my brother mentioned, it is the last of the sale that we made (or: from the last sale that we made). . . and my husband collected it and went out and died." See PGPID 2959

    T-S 10J21.15

    1. מא יקול רבנו פיההמיאה אל[ ]
    2. מחכם אלמעאני יקתצי כו[ ]
    3. ובכתובתה עליו ועל כל יור[שיו ]
    4. כשרים נאמנים ובעד ופ[אה ]
    5. יתבתו מא כלפה פסאלו [ ]
    6. ‮…

    תגים

    תעתוק אחד דיון אחד

    • 1r
    הצגת פרטי מסמך
  25. 625טקסט ספרותיT-S Ar.39.153 + T-S NS 297.51

    Two sets of bifolios from an ʿilm-i ḥal manual in Ottoman Turkish. Dating: possibly sixteenth-century or later (per Hathaway). In the introduction to her edition, …

  26. ḳarındaş, bu faḳīrin añladuġı

  27. oldur-ki Ḳıyāmet Güni

  28. Page 4: Folio 1r, right side

    Page 1: Folio 1r, left side

    1. it would certainly be of no use.
    2. They would say that you should
    3. have prepared
    4. when you were [still] alive.

    תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  29. 626טקסט ספרותיBL OR 5560D.2 + BL OR 5560D.1

    Among the poems preserved: an elegy for his brother Abu l-Hajjaj who died in Toledo, Elul 1127 CE (4887); a congratulatory poem for the physician Abu Omar Joseph ben Kamnial upon his release from prison.

    אין רשומות קשורות

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  30. 627סמי ספרותיENA 3925.8

    Some ingredients mentioned are pear (ijjāṣ), jujube (ʿunnāb), almond oil, seeds of chicory (bizr hindabāʾ), Egyptian Cuscuta epithymum (aftīmūn Miṣrī), Syrian Borage (lisān thawr Shāmī), white sugar, rose water, ambergris (ʿanbar) and basil (rayḥān). The diet is specified in the margin. Ends, "beneficial God willing" (nāfiʿ Inshallah).

    תגים

    אין רשומות קשורות

    • recto
    • verso
    הצגת פרטי מסמך
  31. 628מכתבT-S 8J28.10

    Conveying the heartsickness (fasting, weeping) of everyone at home and telling the addressee that attaining the world (al-dunyā) will not be worth this if a certain woman in the house (his mother?) dies in his absence. On verso there is unrelated Hebrew poetry.

    1. . . . ] ם מא נערף כיף {נ}רקד ונאכול ונסים
    2. מא //אערף// אש //[[בערף]]// כול והי סאעה תדעו וסעה תבכי
    3. וסעה יאכי מא תסוא אדניה האדא ואעלם
    4. יאכי אן מאתת ב‮…

    תעתוק אחד דיון אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  32. 629מסמך משפטיT-S AS 148.111

    On recto there are medical recipes recommended as diuretics and diaphoretics, and advice on diet. (Information in part from CUDL)

    אין רשומות קשורות

    • 1v
    • 1r
    הצגת פרטי מסמך
  33. 630מסמך משפטיT-S Misc.34.42

    Mentions "all that my son left" (when he died?) (line 4) and Upper Egypt and Yemen and another geographical location that begins with אלאס.

    תגים

    אין רשומות קשורות

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  34. 631מכתבL-G Misc. 13

    The sender gives the names of the Jewish traders who died and who survived, including (among those who died) Ibn al-Shumūs (whose drowning is also mentioned in doc. 76).

    1. כתאבי אלי ח̇צר̈ה מולאי אלשיך אלא̇גל אטאל אללה
    2. פי אלכיר בקאהא ואדאם תאיידהא ותבת
    3. סעאדתהא וסלאמתהא ונעמתהא ורפעתהא
    4. ואחיאהא ומן חסן אלתופיק לא אכלאהא ‮…

    תגים

    2 תעתוקים

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  35. 632מכתבT-S Ar.7.28

    This fragment begins with a discussion of the death of a woman; the writer's father and mother have also died; the writer resents being rebuked for the lack of letters. […] If someone sends a piece of news and reports that someone (or the wife of someone, āl fulānī?) died, I am confounded, I don't know if I should mourn or not."

    תגים

    אין רשומות קשורות

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  36. 633מסמך משפטיBodl. MS heb. b 12/12

    The currency used is the gold ashrafī (first referred to with the generic name "peraḥim" and then glossed within the document as "the coin of the king of Egypt, called ashrafī"). Marriage payments: 5 + 10 = 15 ashrafīs.

    דיון אחד

    • 12 recto
    • 12 verso
    הצגת פרטי מסמך
  37. 634מכתבCUL Or.1080 4.60

    A wide array of numerical figures are expressed in silver medin coinage, which appears here though the abbreviation " מאיי ".

    תגים

    אין רשומות קשורות

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  38. 635רשימה או טבלהENA NS 27.7 + ENA NS 39.2 + ENA 1822a.82 + ENA 1822a.83 + ENA 1822a.83a

    This fragment's join mentions the usage of silver medin coinage which may carry over to the figures listed here.

    תגים

    אין רשומות קשורות

    • 1
    • 2
    • 1
    הצגת פרטי מסמך
  39. 636מכתבHalper 409

    In Ladino. Mentions the Ottoman coin para. The writer reports that the addressee's son Eliezer is in Tripoli, which he knows because he received a letter from Eliezer the same day the caravan from Egypt arrived.

    תגים

    אין רשומות קשורות

    • p. 1
    • p. 2
    הצגת פרטי מסמך
  40. 637מסמך שלטוניT-S NS 238.14

    The sum looks like 13 Nāṣirī dirhams (https://geniza.github.io/paleographicalglossary/item.html?id=ccg0067). The coinage allows the document to be dated to no earlier than 1187 CE.

    אין רשומות קשורות

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  41. 638מסמך משפטיAIU VII.D.114

    Ḥadīd(?); a woman who died and left three [...]; a woman whose name is [...]WH who was the wife of Aharon b.

    אין רשומות קשורות

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  42. 639מסמך משפטיBodl. MS heb. d 65/34

    Goitein's index card suggests that the Nagid at this time is already David I, but it is not clear if he deduced that from the phrases in the document or if he already knew that Avraham died before this date. (Information from Goitein's index card.)

    תגים

    דיון אחד

    • 34 recto
    • 34 verso
    הצגת פרטי מסמך
  43. 640מכתבT-S AS 145.63

    The sender complains that the bustān is ruined: the livestock have died of hunger and the produce has dried up, and al-rayyis Abū Isḥāq has taken possession of the bustān.

    1. וג . . . . . . . .ען . . תפציל אלבסתאן ק[ד
    2. כרב וקד הלכו אלבקר באלגוע וקד
    3. צאע כל מא פיה וקד גפת אלכצרה
    4. וקד חאז אלרייס אבו אסחק אלבסתאן
    5. ומא יכלי אחד ‮…

    תגים

    תעתוק אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  44. 641מסמך משפטיT-S AS 148.129

    Shemarya testify that a certain Shabbetay and his brother both died in Antalya (this is inserted above the line, באנטאליה).

    אין רשומות קשורות

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  45. 642מסמך משפטיT-S AS 161.87

    Court record. Mentions a woman who died and a dispute over an inheritance involving Abū Isḥāq Yoshiyya (the same as in T-S 12.37 (PGPID 3143)?)

    אין רשומות קשורות

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  46. 643רשימה או טבלהT-S AS 181.195

    Isaacs (1994) suggests that it presents a ‘diet for invalids’ but does not explain why. Also includes firewood and fuel, and in Judaeo-Arabic upside down, myrtle.

    אין רשומות קשורות

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  47. 644מסמך משפטיT-S NS J551

    On verso there are a few more phrases preserved: "the wife of al-Maghribī al-Shābb... and also [...] died, God's mercy on him. Shelomo ha-Talmid b. [...] wrote this."

    אין רשומות קשורות

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  48. 645מכתבMS Meunier

    His father, Sulaymān, had died in Āmul. He set out westward, declaring that he too expected to die on the road ("I will lie down with my fathers"), and made his way to Baghdad, where he deposited 150 Maghrebi dirhams of high-quality, minted silver with Shelomo b.

    Recto

    1. [                                                  ]תי זה 
    2. [                                                  ]ו הושיעם 
    3. [                   ‮…
  49. ...For twenty, he took the suftaja
  50. that he had written for fifty gold coins and gave (it) for thirty to
  51. Sahlawayh b. Ḥayyim. I took (it) and stayed on the road for one year until I arrived at Aleppo.
  52. תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  53. 646מכתבENA NS 8.23

    The sender bemoans his or her wretched fate: "My son died in a foreign land... my son-in-law was slaughtered... do not ask, my brother, about our debts... if I could have written this with my tears, I would have done so."

    אין רשומות קשורות

    • 1
    • 2
    הצגת פרטי מסמך
  54. 647מכתבMoss. IV,82

    Yisra'el mentions the fact that many people died and much property was lost in the Maghrib. The letter also discusses prices, the addressee's going to the Fayyūm, and the problem of the quarter-dinars brought by refugees from the west.

    Recto

    1. [כתאבי יא סידי ומולאי אלעזיז] אטאל אללה בק[אך]
    2. [ואדאם עזך ותאידך מן אלקדס] עמרה אללה לה כלון
    3. [מן אב אלהי ישראל יהפך אבלינו לששון ו]לשמחה
    4. [ ] ‮…

    תגים

    תעתוק אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  55. 648מכתבp. Heid. Hebr. 27

    There is an edition and detailed discussion by Werner Diem.

    תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  56. 649מכתבT-S 8.7

    He reports that the old woman who was in the house of Bū Isḥāq died and that she was buried on Wednesday the 15th of Av.

    אין רשומות קשורות

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  57. 650מכתבT-S 8J18.16

    Barhūn informs that a shipment of goods is on its way, mentions that a few relatives are in Sūsa, and shares his willingness to send his father's bones to Jerusalem (his father died in 1049). (Information from Gil, Kingdom, vol. 3, pp. 302-303, #383).

    Recto

    1. [                               ] עלי אלאסגאר [ו]אלאכבאר ואלדי אערפך בה אני אסתכרת

    2. אללה וחמלת פי הדה אלקאפלה צחבה מחמד בן סלאמה בן אלואלדה‮…

    recto

    1. ....(שלום) לקטנים ולגדולים. ואשר יש לי להודיעך: ביקשתי את חסרי
    2. אלוהים ושלחתי בשיירה זו עם מחמד בן סלאמה בן אלואלדה אלג'מאל אלג'ביני
    3. 'ג'וארה'(‮…

    תגים

    2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך