Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Bifolio containing poetry in both Arabic script and Hebrew.
No Scholarship Records
Perhaps the bride's family planned to travel from Ottoman Crete for the wedding and Alexandria presented a more accessible venue rather than Cairo. (3) Investment partnership between Yaʿaqov Yo'av and Ḥana the wife of David ha-Levi Ṭorina/Ṭrinqī (?). The 26 gold cinzirli paid by Ḥana is from her son Moshe ha-Kohen (perhaps from a previous marriage given the difference in surnames).
[................................................................]
1 Transcription
Accounts in Hebrew, mentioning silk and olives among other goods.
Verso: A donations or alms list. Names in Judaeo-Arabic including: Majd, Manṣūr, Abū ʿAlī, Fāḍil, Yosef, the children of Nufayʿ, Yosef al-Aqraʿ, Munajjā, Abū l-Bayān, …
Literary text in Judaeo-Arabic, very faded.
Recto: Accounts in Arabic. Verso: Formulary for a love spell in Judaeo-Arabic, Hebrew, and Aramaic.
Piyyuṭ in Hebrew. Verso contains two lines in Arabic, including words like "iṭlāqāt" and "al-yahūd," but it is hard to make sense of them.
Verso (original use): Note from Shelomo b. Eliyyahu (he signs Barakāt Ibn al-Dayyān) to al-shaykh al-rashīd Abū l-Faḍl. In Arabic script, with the last line …
The bulk of the text is Hebrew, possibly a letter. It praises somebody and describes "a scent superior to qaneh and cinnamon. . . like …
Legal document dated 1220 CE (24 Sivan 1531) under the reshut of Avraham Maimonides. The handwriting is very rudimentary; needs further examination for content.
Multiple documents sharing one bifolium. (1) There is a draft of a legal attestation that al-Shaykh al-Ḥakīm al-Muhadhdhab Abī Saʿīd b. Shela ha-Sar betrothed a …
Verso (original use): Bottom piece of an official letter, probably. Only a few lines are preserved: من الامور وما يلوح له . . .
Apprenticeship agreement between David Dayyan (the instructor) and an apprentice whose name is badly damaged but his surname can be inferred as Karo because his …
Several legal attestations in Hebrew, perhaps from a court ledger, in multiple handwritints, regarding the dispute between Yosef Kalido (?) and David Leon, who were …
Recto: Accounts of some kind in Arabic script (for instance see the word danānīr at the upper left of the second entry). Verso: Genesis 32:4.
Recto: Document in Arabic script, probably an account. Verso: Hebrew Halakhic work.
Fragment of a late legal document in Hebrew detailing financial transactions. Mentions 181 peraḥim that were detained with the consul; a certain Hayyim; a total …
Fragment from the history of Netira and his sons, as was told by Natan b. Yishak ha-Bavli, from “Akbar Baghdad”. (Information from Gil, Kingdom. Vol. …
Accounts in Arabic dated June/July 1824 (Dhū l-Qaʿda 1239).
Fragment of an 11th-century legal document in Judaeo-Arabic. In the hand of Efrayim b. Shemarya? It involves Manṣūr and ʿAmram. It seems that one of …
Verso, with the address on recto (original use): Fragment of a letter from Mūsā b. [...], unknown location, to his father, in ʿAsqalān. The introduction …
Recto: Bottom part of a letter in Arabic script, from a man to his 'brother.' He spells والساعة as والسعا numerous times. He mentions jāliya …
The writer goes into great detail about ongoing court cases regarding a certain building, some of which involved Muslim courts and a Shāfiʿī judge.
Piyyuṭ for Rosh ha-Shana. Signed on verso by Yedutun ha-Levi.
Judaeo-Arabic fragment in very rudimentary handwriting, naming sums of money held by various people (Dawud has 5.5 dinars, al-Shaykh Abū [...] has 1.75 dinars. . …
Accounts in Judaeo-Arabic.
Recto: A very formal letter (resembling a legal document or legal query) to an authority in Fustat, regarding the daughter of [...] ha-Levi, known as …
Probably a draft of a petition. In Judaeo-Arabic with some Hebrew. Dating: likely no earlier than 13th century based on handwriting. The text is written …
Letters of recommendation for an unnamed man, drawn up by the Sephardic community of Vienna in 1861. This man was from Mosul (Nineveh) and brought …
Record of a birth of "my son ʿOvadya" on Sunday [...].
Recto: Fiscal document, in Arabic script, headed with a basmala and beginning in a petition format. Followed by many lines of sums of money, written …
Fragment of a family letter. Torn vertically down the middle. Addressed to Fuḍayla (פוצילא), in Alexandria. In Judaeo-Arabic. Dating: late, probably ca. 15th–17th century. Includes …
On recto there is a long list of items in Arabic script, mostly or entirely materia medica. On verso there are Greek/Coptic numerals at the …
Accounts in Judaeo-Arabic related to silk, jewelry, "crimson rope/thread/ribbon," and other items. Many of the entries mention the weight of items. Dated in the month …
Business letter in Judaeo-Arabic, dated 1811/12 CE (5572), from Sayyid Aḥmad Abū l-ʿAṭā' to Avraham Ḥakīm & Co. It is followed by accounts and another …
Late accounts in Judaeo-Arabic, very neat, laid out in a grid according to parshiyot, probably donations collected from the people named. Dozens of names appear …
Official correspondence in Arabic script. Portions of 7 lines are preserved.
استمطار سحب المكارم الالهية بما يصلحها وعليها..
صنائع هذه الايام الناضرة[ ]
من الحكام في هذه الاعمال ولو لا يتم بالاعراف في شكر النعمة
Recto: Partnership agreement dated Purim 5365 (Adar 14) = 1605 CE, Cairo, between Shemuel Mosseri of Damascus and [...] (name lost to damage). The partnership …
Letter from Yosef ha-Levi, unknown location, to Binyamin de Curiel, in Cairo. In Ladino. Dated: Adar 5552(?) AM = February/March 1792 CE. Complete. Needs examination.
Note in Hebrew to some sort of dignitary that consists of nothing more than a string of flattering titles and blessings for prosperity and victory …
Late accounts in Judaeo-Arabic and eastern Arabic numerals, extremely neat on one side, less neat on the other. The recto mentions the surname Meshīsh in …
Printed treatise in Ladino. On sheḥita and kashrut. Bifolium, with two columns per page.
Information from http://www.investigacion.cchs.csic.es/judeo-arabe/sites/investigacion.cchs.csic.es.judeo-arabe/files/Genizah-Al-Andalus.pdf.
Printed treatise in Ladino and Hebrew. Commentary on Genesis.
Printed Haggada in Ladino and Hebrew.
Printed treatise in Ladino and Hebrew. Translation of Mishna Avot.
Printed Haggada in Ladino and Hebrew. One side contains the Hallel with Ladino translation on the side. The other side contains remnants of lovely illuminations …
Printed Haggada in Ladino and Hebrew. The capitals contain lovely illuminations.
Printed Haggada with lovely illuminations.