Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
2 pages from a list of revenues and expenses for the end of 1200, written by Yosef b. Shemuel b. Seʿadya ha-Levi. Published Vaza, pp. …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Formal letter or petition in Arabic script. About five lines are preserved along with some text in the margin. More diacritics and vowels than usual. …
No Scholarship Records
List, extensive and valuable but damaged, of donors of wheat to the poor. Most give only 1 wayba (about 4 gallons, weighing about 25 pounds), …
2 Transcriptions 1 Discussion
Letter in which the writer complains of things that have been worrying him, saying he didn't know they would continue as they did.
1 Transcription 1 Discussion
Minute fragment form the top of a legal deed dated [1]598 = 1286/87 CE. AA
A formula of bill of release from levirate marriage. Belong to a book of legal deeds, Another page in T-S J3.19
Three lines in Arabic script, listing quantities (e.g., 5 and 3) of things.
Minute fragment from a legal deed, probably bill of release of sixth dinar. Written by Halfon b. Menashshe Halevi (Date: 1100-1138). AA
Verso: Upper part of a letter. The handwriting looks like that of Berakhot b. Shemuel. There are copious introductory blessings in Hebrew followed by the …
1 Discussion
Bill of divorce from Cairo 1890 - needs examination. No image
Document in Judaeo-Arabic, likely the end of a letter (refers to וחסן עאקבתה).
Extremely damaged Hebrew-script texts on recto and verso, possibly documentary. Medieval-era. The clearest portion of the text appears at the bottom of the verso mentioning …
Letter in Hebrew. Late and non-Geniza. The names of the sender and addressee are not preserved. The sender is evidently a circuit judge, based on …
State correspondence, probably from a lower state official to a higher subordinate because a rescript (tawqīʿ) is mentioned in the last line, but it could …
1 Transcription
Only few words legible, possibly part of a letter. (Information from CUDL)
Letter from Benaya b. Musa in Ibyar to Abu l-Ḥusayn Ṣedaqa b. Nissim (Gil read "Naḥum") in Fustat (sūq) al-ʿAṭṭārīn. Dating: 1046 CE, according to …
כתאבי יאכי ואלעזיז עלי אטאל אללה בקאך ואדאם
עזך ותאיידך וסלאמתך ונעמאך מן אביאר ען סלאמה
פי אלגסם ושגל קלב עטים מן אגל אבו עמראן
אללה י…
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Late letter in Hebrew from Yosef b. Emmanuel Ergas in Livorno to Abram Segre. Dated 3 Adar 5489 AM which is 1729 CE. The address …
Non-Geniza. Letter from Crimea to Jerusalem. Dating: Catalogued as 1783-1796 CE. Names קלעא = Chufut-Kale, כפא = Kefe = Feodosia, and גזולויא = Gözleve = …
A ketubah written by Yosef b. Shmuel Halevi from the year 1195. The bride's name Sitt al-Furs. Only the groom's father's name is preserved- Yosef. …
List of names written on a strip of parchment. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe? Including Ghāliya bt. Ḥasan/Yefet ha-Levi known as al-Ṭabarānī and …
Possibly a letter. In Judaeo-Arabic. ואיש מעני דכול חסן . . . חתי אתסע מא . . . אקול אלחמד ללה אלדי . . . …
Recto: Accounting of the Qodesh (in the hand of Yefet b. David?). Dating: probably ca. 1040s CE. Listing the expenditures of the parnas Abū Yosef …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Fragment of a list of recipients of alms, similar to Bodl. MS heb. c28.24, in the hand, it seems, of the judge Yeshu'a ha-Kohen b. …
Account in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Mainly foods are listed (onion, honey, raisin, bread...)
Formula of a will. AA
State document, probably. It refers to itself as a "receipt" (wuṣūl). In Arabic script. Location: Dahrūṭ. Dated: Ramaḍān 533 AH, which is 1129 CE. (Also …
Recto: Piyyut, (probably a qina) Hebrew poetry. In the hand of Nāṣir al-Adīb al-ʿIbrī. (Information in part from CUDL)
Letter in Judaeo-Persian.
Arabic script (VMR)
Conditional divorce agreement. Date: Monday 29th Tishrei 5560 AM (1799 CE The groom is 'Uziel b. 'Uziel b. Yeshu'a and the bride 'Aziza d. Yehuda …
Calendar in Hebrew.
Family letter in Judaeo-Arabic. Mentions completion of a muṣḥaf. The sender and the old woman want the addressee to come back (or at least respond …
Divorce agreement, Qaraite. Dated: Wednesday, 25 Nisan 5488 AM, which is 1728 CE. This does not seem to be a ketubba, per Ktiv, but rather …
Verso: Note addressed to a certain Abū l-Ḥasan in Arabic script. Most of the words are legible but the instruction/request is not entirely clear: ينعم …
Two legal notes, amidst sundry other jottings, mostly calendrical (including the names of months in both Hebrew and Romance—perhaps Ladino). The first note states that …
Literary work in Spanish.
Legal document(s) in Judaeo-Arabic. Mentions Eliyya b. Yehuda ha-Kohen; an amīr; and the term "al-mutawalliyīn." Likely an indirect join with T-S AS 168.223 (PGPID 38193).
Recto: accounts in Arabic. Verso: few letters in Hebrew and Arabic. (Information from CUDL)
Letter from קלדה the wife of Meir Ṭaras(?) to דייצה the wife of Avraham Ḥalafta(?). In Ladino. Needs examination.
Fragment from the end of a legal document, mentioning Shela, his brother and a half qinṭār of mercury. Reused on recto for calendar reckoning. (Information …
Recto: A few words in giant, calligraphic Arabic script: mawlāy al-shaykh al-jalīl. . . . Verso: Rhymed Hebrew maxims about the months of the years, …
Letter of congratulations to the Gaʾon Sar Shalom ha-Levi, after his reinstatement in the office of head of the Egyptian Jews. Dating: possibly ca. 1176. …
Verso: Minute fragment of accounts in Arabic with Greek/Coptic numerals. The names Salmān, Ismāʿīl, and Ibrāhīm, and Ṣāfī appear with various quantities.
Legal document. A large damaged שטר אביזריה (= Bill of compensation), written by Hillel b. Eli (fl. 1066-1108). A certain Yosef is mentioned and also …
Letter (communal) in the hand of Yosef b. Yeshuʿa, writing on behalf of the community of Alexandria. Only the elegant rhymed prose opening of the …
Letter to the Nagid (or at least to a dignitary titled [...] ha-Yeshiva, probably the same Yaḥyā ha-Sar named in line 7). The sender asks …