Documents

Search mode

How to Search

General Search

Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.

Regular Expression Search

Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.

Cheat sheet:

  • If you're looking for a word with one missing letter, use a period. Two missing letters, use two periods or {2}. Increase the number in the curly brackets to increase the number of characters, or insert a range with a comma in between, ex. {0,5}.
  • If you don't know how many characters are missing, use .*.
  • If you know which characters you want, use square brackets to find multiple spellings, ex. [יו] for yud or vav.
Trouble finding a shelfmark? Try shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"

Results

194 results
  1. 151LetterT-S 12.245

    Yūnus and Abū l-[...] al-Khaybarī reported about the addressee's health and safety. They send him a legal query which is copied neatly (but partly effaced), in rabbinical script, on verso.

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1v
    • 1r
    View document details
  2. 152LetterDK 172

    "I also inform you, O my sister, that your brother Barakāt arrived safely in Fustat... staying here, and we have spent 10 dinars on him.

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  3. 153LetterT-S 12.817

    The sender reports that 'the mother' and Yūsuf arrived safely in Fustat some time ago. He has sent a maqṭaʿ cloth with Qāsim the blind (al-ḍarīr).

    1 Discussion

    No Image
    View document details
  4. 154Legal query or responsumBodl. MS heb. b 11/14

    The Geniza contains a note addressed to Maimonides asking the some- what quaint question what to do with a man who ascended the reader's platform of a synagogue and pronounced the benediction of thanksgiving for safe return from travel by sea, but had not traveled at all.

    Middle fragment

    1. ומא תקול הדרת אדונינו משה יחי לעד
    2. פי מן יטלע יקרא פי ספר תורה ויב/א/רך
    3. הגומל ומא סאפר למכאן הל הדה
    4. אלברכה להבטלה אם לא יפתינא רבנו
    5.  …

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 14 recto
    • 14 verso
    View document details
  5. 155LetterT-S 8J22.6

    He mentions pillaging in Maḥalla (the writer hopes that Abū l-Ḵayr Mubārak is safe), an epidemic (dever) in Fusṭāṭ and that the writer himself had been robbed.

    Recto

    1. [ ] ועלי אטאל אללה בקאך ואדאם עזך ותאיידך ונעמאך מן אלאסכנדריה לג' בקין
    2. [סל]אמה ונעמה ושוק אליכם שדיד קרב אללה אלאגתמאע עלי אחסן אלאחואל במנה

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  6. 156LetterBodl. MS heb. f 102/52

    The 'kabīra' (old woman?) has arrived back safely. Abū Zikrī (=Sar Shalom??) is making a big fuss and swearing that he saw Moshe in Cairo on Wednesday with two baskets of apricots.

    1. אלדי אערף בה אכי בעד אלסלאם עליה
    2. ותקביל ידיה אן אלכבירה וצלת סאלמה וערפתנא
    3. מא אנת עליה פאללה לא ישגל לך קלב ואן אלשיך
    4. אבו אלברכאת נפד ליערף אלכבר וע…

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 52 recto
    • 52 verso
    View document details
  7. 157LetterT-S 8J22.10

    Nahray has received letters from Tyre, with the news that the merchants' shipments have gone out safely, and that the Qāḍī provided storage for all the shipments, only charging fees if they chose to sell.

    Recto

    1. כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך וצרף אלאסוא ענך ברחמתה
    2. מן מצר ל'ג' כלון מן כסליו ערפך אללה ואיאנא ברכתה וסעאדה' מא ילי…

    ע׳׳א:

    1. אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת אושרך ויסלק ממך כל רע ברחמיו,
    2. מפסטאט, בג׳ בכסלו, יודיעך אלוהים ויודיע…

    Tags

    3 Transcriptions 1 Translation

    • 1r
    • 1v
    View document details
  8. 158LetterT-S 12.230

    Respectful note to Eliyyahu the Raṣuy of both Yeshivot, informing him of the writer's safe arrival, and how the first thing he did was to report to the house of the Nagid Mevorakh b.

    Tags

    1 Transcription

    • 1r
    • 1v
    View document details
  9. 159LetterMoss. VII,165

    ʿIwād ultimately reached Alexandria safe and sound. He reports on the state of the merchandise and how he is faring trying to sell it.

    1 Transcription

    • 1r
    • 1v
    View document details
  10. 160LetterMIAC 23973.65

    Ibn Kanz al-Dawla also informs the eparch that he has received the his requests and urges him to "safeguard the subjects and protect the merchants who are travelling to you," i.e., the Muslim merchants traveling to Nubia from the north.

    Recto

    1. بسم الله الرحمن الرحيم
    2. اعلم الاكشيل ووزير الملك وصاحب الخيل
    3. اطال الله بقاه وادام عزه وهلك عدوه
    4. وضده         توجه موصل هذا الكتاب وهو منعم
    5. احد …

    Recto

    1. In the name of God, the Merciful and Compassionate.
    2. I inform the Ikshīl, vizier of the king, master of the horses—
    3. may God prolong his life, c…

    Tags

    1 Transcription 1 Translation

    No Image
    View document details
  11. 161LetterCUL Or.1080 J29

    We learn from the letter that Aharon was in possession of the court documents and he was in charge of their safekeeping. With his death, this responsibility passed over to his son.

    Recto

    1. בשמ' רחמ'
    2. כתאבי אליכם יא כואתי ואעז אלכלק עלי וענדי אטאל אללה
    3. בקאכם ואדאם סלאמתכם ואחיאכם ומן חסן אלתופיק לא
    4. אכלאכם אערפכם פיה אנני כרגת מן ענ…

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  12. 162LetterT-S 8J40.8

    Yaʿaqov reports that he arrived safely in Baghdad on the 15th of Tammuz. He looked for Mājid but was told that he had already come and gone before Shavuot, and he looked for Abū l-Riḍā b. al-Ṣadr al-Tājir al-Baghdādī but was told that he had traveled to Hamadān.

    Recto

    1. מברכו יעקב בן [ ]
    2. [ ]
    3. עזרי מעם יוי
    4. אשואקי כתירה גדא אלי משאהדה התלמ[י]ד המבין הטוב והנאה
    5. מ יוסף יברכהו אלהינו ולטובה יזכרהו ויתן לו עצתו וגם מ…

    Tags

    3 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  13. 163LetterBodl. MS heb. d 66/96

    Seʿadya has been worried about Ṣemaḥ's travel, because he is inexperienced in travel, did not go with a companion, and did not send a letter informing Seʿadya of his safe arrival. Seʿadya has sent various commodities to him with Sason.

    1 Discussion

    • 96 recto
    • 96 verso
    View document details
  14. 164LetterCUL Or. 1080 3.17

    The writer acquaints the addressee about the safekeeping of his things with Abū l-Ḥasan ʿAlī b. al-Qasam and reassures him about the friendly bond between the writer and Abū l-Ḥasan.

    1. سالت انك يعنون……………………………………………………….

    2. نقدا اليك منذ مدة وكذلك النصف زر (يزيد؟) قد كان قبضه

    3. قيراط الزجاج وسالت سيدي ابا الحسن علي بن القسم ايده…

    Tags

    1 Transcription

    • 1r
    View document details
  15. 165LetterJRL A 284

    On the recto, the author alludes to travel to or from Dahlak, mentions an unspecified group of islands (possibly the Dahlak archipelago itself), a sojourn of 18 days in Dahlak, and the arrival of an unnamed individual from Aden, and wishes for favorable winds and safe arrivals. The verso contains greetings to a number of people (legible among them are Ibn Yaḥyā, Musallam, al-shaykh Yaʿqūb and Abū Naṣr al-Ḥalabi) and gives date as the 6th of month of Av.

    1. ]פי דהלך [...............
    2. ]. פי אלגזר [.............
    3. ]בדהלך יח יומא ברי[ח
    4. ]אללה אן י..נא ריח אלסלאמה
    5. ] ואמא אלמ... פקד איסנא
    6. ]ארו. קע ווצל אנסאן מן …

    Tags

    3 Transcriptions

    • 1 / 1 leaf, recto
    • 1 / 1 leaf, verso
    View document details
  16. 166LetterMIAC 23973.69

    The main purpose of the letter appears to be securing safe passage and good treatment for the sender's slaves Kaylā and ʿĀli, who are traveling to the Nubian king together with "my textiles."

    Recto

    1. بسم الله الرحمن الرحيم
    2. اعلم الاكشيل وصاحب الخيل ووزير الملك اطال
    3. الله بقاها وادام سعادته وسلامته ونعمته ان
    4. كتابي تقدم اليه على يد مولاي كنز ال…

    Recto

    1. In the name of God, the Merciful and Compassionate.

    2. I inform the Ikshīl, Master of the Horses and vizier of the king—

    3. may God prolong his…

    Tags

    1 Transcription 1 Translation

    No Image
    View document details
  17. 167LetterMoss. L 279

    He had sent "a student and servant" of his to the Iraqian capital to determine whether it was safe for him to enter it, but meanwhile he had run short of cash.

    1 Transcription 1 Discussion

    No Image
    View document details
  18. 168LetterT-S 12.297

    The senders were glad to hear of the addressee's safe arrival in Fustat, which they heard from Ibrāhīm b.

    1 Transcription 1 Discussion

    No Image
    View document details
  19. 169LetterT-S 8J22.23

    Otherwise "the news of the West" is good, all is safe and the roads are secure. He concludes by asking for news of the Yeshivot, and who is the current Head of the Yeshiva, as he wishes to write to him.

    Recto

    1. על שמך יצל לאבא סהל מנשה בר דויד הזקן ננ מן סלימאן בן סמחון //ננ// אבן אלסהל ידפע במצר
    2. יא סידי ועדתי ואגל עדרי ואנפס דכאירי ומן אכרמני אללה בס…

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  20. 170LetterT-S 10J14.27

    The addressee is advised to pursue a modest, safe living as a moneychanger. (Information mainly from Mediterranean Society, I, pp. 240, 269, 460, 467; IV, p. 161.)

    Recto

    1. עזרי מעם [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
    2. אלדי אעלם אלולד אלעזיז אדאם אל[לה עזה . . . . . . . . . . . .…

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  21. 171Legal documentT-S 20.48

    The groom approved of the evaluation of the tawqīm of the dowry and took on the responsibility of keeping the items safe. The items listed include twelve items of gold and silver jewelry, thirty-four articles of clothing, four pieces of bedding, and thirteen copper items and other household goods, totaling 145 dinars.

    Tags

    2 Discussions

    • 1r
    • 1v
    View document details
  22. 172LetterT-S Ar.41.108

    The writer expresses joy on ʿArūs b. Yūsuf’s safe return. He acknowledges that ʿArūs b. Yūsuf had instructed him to sell some ivory, but although he repeatedly told al-Ḥakīm to sell it for him, he didn’t manage to.

    Tags

    2 Transcriptions

    No Image
    View document details
  23. 173Legal documentT-S NS J162

    In another hand underneath, there is a request to find appropriate Bible verses (bawāsīq) for the ceremony of thanksgiving after safe arrival (birkat ha-gomel). On recto, in the same hand as the second part of verso, there are Judaeo-Arabic translations of selected verses (Psalms 1:5-6; 2:1-4 with Hebrew incipits).

    1. קבץ אלשיך אבו אלפצאיל בן סלאמה בן סעיד
    2. מן אלשיך אבו עלי אלגבילי עשרה דנאניר
    3. מנהא סבעה עין ותמן וג ורק וכאן דלך
    4. יום אלאחד יא חודש מרחשוון שנת אתלי
    5. נת…

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1v
    • 1r
    View document details
  24. 174LetterUPenn E 16522

    But a Christian business friend, probably himself a native of Egypt, helpfully secured a strong letter of safe-conduct. The writer had a good time in Tarsus and would have remained longer, had not illness forced him to hurry back to Alexandria.

    Recto

    1. ויחיה חמודו השרים הנכבדים הבחורים המחירים
    2. יזכה לראות שמחתם וחופתם אמן לרצון וכן יהי
    3. רצון     וינהי אנני למא אנפצלת מן בין ידין אלחצרה
    4. מעזם אלי…

    Recto

    May He keep your boys, the esteemed notables, the brilliant youth, and may you be granted to see their joy and wedding. Amen, may it be ordaine…

    Tags

    2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion

    No Image
    View document details
  25. 175Legal documentENA 3977.7

    Another numismatic reference that might be the most useful for dating is "dhahab al-Ashrafī al-Dhāhirī"; in general, ashrafī refers to the late Mamlūk dīnār first minted in 1425CE under Sultan al-Ashraf Barsbay which stayed in circulation under the Ottomans (but which was known more commonly as sharīfī/şerifi post-1517CE). It is safe to say that this document is late-Mamlūk 15th/16th-century or much less likely early Ottoman.

    Tags

    1 Transcription

    • 1
    View document details
  26. 176LetterT-S 13J16.6

    The writer admits that popular opinion is against him (anā taḥta safeq fī l-amr). In the bottom, fragmentary portion, he seems to complain that he is not being paid; he also mentions a blanket and "three sick people, and I am the fourth."

    1. אלממלוך יקבל אלארץ וינהי פי אמר אלחזן אלגדול נע אנהא
    2. תופי יום אלגמועה(!) וכאן להא ד אשהר לאזים אלפראש מן
    3. יסורין רעים שחלו עליו ואלממלוך ינהי ממא עמל…

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  27. 177LetterT-S Ar.38.88

    Whereas T-S Ar.40.56 seems to have been written when the sender was in or near ʿAydhāb, this letter was written after his safe arrival in Aden. Near the end of this letter, the sender reports that “as for the news of Makārim your son, I heard that he entered al-Jāwa, may God reunite you...."

    Tags

    1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  28. 178LetterT-S AS 145.81 + T-S 13J23.18

    Khalaf, who had written to tell al-Tāhartī that he had sent a pouch containing 500 rubāʿiyya (quarter-dinars) in Ibn al-Baʿbāʿ's ship (r, II. 10–11); also mentions details of maritime transport to and from the Maghreb, a ship accident, and the security and government situation in Sicily, whereas by contrast al-Mahdiyya under Tamīm b. Muʿizz is safe. Dated end of Shevaṭ; Gil notes that the same events are discussed in T-S 16.163, which is dated 8 Elul and mentions the year 453H, and so dates this letter to February 2, 1063.

    Recto, main region, above rip

    1. [כת]אבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאד[תך וא]תם נעמ[תך]
    2. מן אלמהדיה סלך שבט ען סלאמה פי אלגסם נחמד אלל…

    recto, above rip

    1. אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת אושרך וישלים את חסדו לך,
    2. ממהדייה, באחרון בשבט. שלומי טוב בג…

    Tags

    3 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion

    • 1r
    • 1r
    • 1v
    View document details
  29. 179LetterT-S AS 154.376

    The sender opens by reporting that he arrived safely in Constantine (or less likely Constantinople) with his family and son after much difficulty getting out of Bijāya, “It was like the exodus from Egypt, God did miracles for us, and we went out with a high hand."

    Recto

    1. פעלהא לאנכם מעדן אלעלם ואלעמל [
    2. קצד אלי אללה ואליכם אן תפעלו מעה [. . . . . . . . . . . . . . . . ושלום
    3. אדונינו יגדל ולא יחדל אמן סלה     [ופ]…

    1 Transcription

    • 1r
    • 1v
    View document details
  30. 180LetterCUL Or.1080 J264

    Barhūn Ibn al-Tāhartī arrived from Sunbāṭ and reported that he and his family are safe (the original danger is unspecified), having lost only the furnishings of their house and his servants (khadam), whom he know hopes to redeem (iftikāk).

    Recto:

    1. שיכי ואלעזיז עלי אטאל אללה בקאך ואדאם לך אל
    2. סלאמה ואלנעמה ואלכראמה כתאבי אליך ען חאל
    3. סלאמה ועאפיה ושוק לחצרתך אלשריפה קרב
    4. אללה אלאגתמאע בך בפ…

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  31. 181Legal documentENA NS 7.17 + ENA NS 7.16

    Recto: A sort of food safety code. Mentions a group of people including Shemuel and Ṣedaqa known as ʿAwwām ('the swimmer/diver'), who take an oath by "the God of Israel who was revealed on Mount Sinai... and the Torah" that they will henceforth fry foods only in sesame oil (sīraj), whether eggplant, egg, mubaḥtara, taro (qulqās), or any other fried food, they will fry it only in sesame oil.

    1. . . . . . ואלש שמואל . . . . . [
    2. צקדה ידיע אלעואם נע וחלפו אלגמאעה
    3. אלמדכורין אעלאה ב[[. . .]] ביוי אלהי
    4. ישראל הנגלה על הר סיני . . עלי ה[
    5. התורה אנהם…

    Tags

    1 Transcription

    • 1
    • 4
    • 3
    View document details
  32. 182Literary textT-S 16.353

    Now [I say that] he has revealed unto me that you are about to return to your cities and to the inhabitants of your dwelling-place. Return in safety, in the protection of Allah and that of his Messenger. Yours is the safeguard of Allah and that of his Messenger with regard to your persons, belief, and property, slaves, and whatever is in your possession. […] If any of you goes on a journey, he shall be under the safeguard of Allah and his Messenger. "There is no compulsion in matters of religion."

    Fol. 1r:

    1. בסם אללה אלרחמאן אלרחים
    2. יא מעאשר אלמסלמין ואלמהאגרין ואלאנצאר יא אמה אלנבי
    3. ע אלס יא חמלה אלקראן יא אמה אלנבי ע אלס יא צואם שהר
    4. רמצאן אנא ר…

    Tags

    1 Transcription 1 Translation 1 Discussion

    • 1v
    • 1r
    View document details
  33. 183LetterCUL Or.1080 5.6

    The reason is that ʿAlī Numayr al-Rashīdī arrived last week with a letter for the governor (sanjak), informing him that his ship had been commandeered in Messina, even after he had received a promise of safe passage (al-amān). The writer strongly suggests that the recipients approach the consul, who should write immediately to Messina and command ʿAli Numayr's ship to be restored, otherwise the Basha will know how to treat these Venetian prisoners, and the situation will be terrible for all further ships arriving from Messina. […] There was no promise of safe passage at all. Rather, the Muslims accidentally docked somewhere in the territory of Syracuse in the dead of night, thinking they were in al-Mahdiyya (Tunisia).

    Tags

    1 Transcription

    • 1r
    • 1v
    View document details
  34. 184LetterBodl. MS heb. d 75/20

    I praise God who turned the end to the good and brought me back in safety." Information from Goitein's note card (#27134) and Gil, Kingdom, Vol. 3, #449.

    Recto

    1. כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך וצרף אלאסוא ענך
    2. ברחמתה מן אסכנדריה לח' בקין מן כסליו כתמה אללה עלינא ועליך באחסון כאתמ…

    Recto

    1. May God prolong the life of my lord and master and preserve your wellbeing and happiness and, in his mercy, deter all evil from you.
    2. I am writ…

    Tags

    2 Transcriptions 2 Translations 1 Discussion

    • 20 recto
    • 20 verso
    View document details
  35. 185LetterT-S 10J18.10

    Also mentions Naṣr, who is in a ḥajj caravan; and sends regards to the addressee's children; Abū ʿImrān and his children; Abū ʿImrān and Ghulayb; Abū l-Munā (and congratulations on his safe return from al-Jāwa, probably meaning Southeast Asia broadly); and Munajjā.

    Tags

    2 Transcriptions 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  36. 186Legal documentBodl. MS heb. c 28/54

    Ḥalfon ha-Kohen (Tifʾeret ha-Kohanim Ḥemdat ha-Sarim Neʾeman ha-Soḥarim ʿAyn ha-ʿEda, known from other documents as a member of the Ibn Ghulayb family and often called simply Moshe ha-Kohen Ibn Ghulayb) for safekeeping for the heirs of the deceased. Verso: Two addenda written by Shemuʾel b.

    1. נקול נחן אלואצעין כטוטנא באכר הדא אלמסטור אנה למא תופא
    2. אלשיך אברהם אלעטאר בן אלשיך אבו אלכרם הזקן היקר ידיע
    3. אבו תותה נע אחתאט צאחב דיואן אלמוארית על…

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 54 recto
    • 54 verso
    View document details
  37. 187LetterT-S 12.217

    I pray to God to bring him back in safety "before I depart and be no more" [Psalms 39:14]'" (Goitein, Med Soc, V, p. 120, translating lines 19–25).

    1. הגיע כתב כגק יקר הדר האלף מר ורב סהלאן ישמרהו שומר נפשות חסידיו
    2. יעמיד מחלציו כמוהו בן כגק מר אברהם החבר נוחו בגן עדן ועמדתי על
    3. כל הכתוב בו ואמנם כי …

    Tags

    1 Transcription

    • 1r
    • 1v
    View document details
  38. 188LetterJRL B 4089

    The main commodities mentioned are copper and pepper; customs dues, freight charges, porters' fees, and safekeeping are also reported. The sender mentions a tax paid at al-Furda (the customshouse at the port city of Aden) and the names of Ali al-Nili ('the indigo trader') and Abu Ghalib al-Rubban ('the captain'), suggesting the letter's origin in the port city of Aden sometime in the 12th century.

    JRL Series B 4089 verso

    1. .....[....................
    2. אלתמן גפד וצח וזן אלגוניה אלאכרא
    3. בהארין גיר סבעה ארטאל סער ה מ
    4. אלתמן ט פ דינ ולה מן תסלים יאקות א…

    Tags

    1 Transcription

    • 1 / 1 leaf, recto
    • 1 / 1 leaf, verso
    • 1r
    View document details
  39. 189LetterCUL Or.1080 J180

    If the goods saved were pepper, lac and brazilwood it is safe to assume that the ship did not founder, in which case these products were likely to be spoiled, but was captured by pirates and later on recaptured, most probably by the Fatimid fleet.

    Recto:

    1. ב
    2. תקדמת כתבי אלי מולאי אלשיך
    3. אלאגל אטאל אללה פי אלכיר בקאהא ואדאם
    4. תאיידהא וסעאדתהא וסלאמתהא ונעמתהא
    5. ורפעתהא ותמכינהא וסנאהא וכבת באלדל
    6. אלמהין…

    Recto

    1. I(n your name)
    2. I previously sent letters to my lord, the most glorious
    3. elder — may God prolong his existence in health and make eternal
    4. his su…

    Tags

    2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  40. 190LetterT-S 28.22

    Lebdi’s travel to al-Tīz in southeast Iran, his troubles there, his safe arrival in Nahrawāra (Gujarat), and his actions there for Ḥasan b.

    recto

    1. [... מר]פע וגטא [זנה ע''ח ונצף מגסל ...]
    2. [וזנה אתנין וכ]מסין דרהמא ורבע [...] 
    3. [וזן אלכל תל]ת מאיה ותסעה וכמסין דרהמ[א ...] 
    4. [אבי יעקוב אלחכים…
    1. I asked my lord to grant me an advance on fifty bahārs pepper; you agr[eed and divided the amount]
    2. between the boat of al-Qummī and th…

    Tags

    3 Transcriptions 1 Translation

    • 1r
    • 1v
    View document details
  41. 191Legal documentPER H 89

    "The woman's husband had children from a previous marriage, and she was, therefore particularly eager to safeguard the future of the child she was expecting.

    Main

    1. אלדי נעלמה אנו חתומי מטה ונחקה ונשהד בה אננא חצרנא ענד אלשיך אבו אלפרג מרור ישועה הזקן
    2. בר מרור יהודה הזקן הנכבד נע דידיע בן עצפורה וחצרת זוגתה …

    Tags

    3 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion

    No Image
    View document details
  42. 192LetterT-S 10J5.6 + T-S 20.113

    The writers also mention Jews who had escaped from Jerusalem on their own, and others who had been given safe-conduct with the wālī. Of the refugees who arrived in Ashkelon, many had died of the epidemic they encountered there: "The attacks of these illnesses (amrāḍ), the falling of that plague (wabā'), that pest (fanā'), that disaster (balā')" (recto, lines 17–19); later, describing how the refugees perished, "Some of them arrived here healthy, and the climate turned against them (ikhtalafa ʿalayim al-hawā'), and they arrived at the height of that plague (wa-waṣalū fī ʿunfuwān dhālik al-wabā'), and many of them died" (recto, lines 42–44); then, twice more, the writers emphasize their great expenses caring for those who have survived but are still sick, who need not only food and clothing but medicines and syrups (recto, lines 53–55 and right margin 19–20).

    Recto

    1. ויפדם שומר יצחק ויעזרם צור יעקב ויהי למו משגב [. . . . . וימלא]
    2. משאלותיהם ויחון עליהם וברכותיו יפיק להם ויעדיף חסדו אליהם וישלח
    3. ברכה במעשי ידי…

    Tags

    2 Transcriptions 1 Translation 2 Discussions

    • 1v
    • 1r
    • 1v
    View document details
  43. 193LetterT-S 16.267

    Letter to a hazzan, Ben Sadoq, who is asked to intervene on behalf of the writer, Menashshe nin Shemaiah, before Sar Salom, head of the …

    1. . . . . . . . . . . . ] . . . . . והחזן זקן תורה אלוף [י]רא[ה]. . . .
    2. . . . ] . . . הנטועה והיתד הקבועה הנקוב בשם טוב והמעוט[ר] . . . לקח
    3. ] . . . וה…

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  44. 194Legal documentT-S 16.331

    Ketubba in an exquisite scribal hand, possibly that of Shalom Sasportas based on his handwriting and the placement of his signature. Location: Ṣafad (צפת). Dated: …

    1. בסט׳׳ו בשעת ברכה והצלחה גדול יהיה כבוד הבית
    2. האחרון מן הראשון
    3. באחד בשבת שבעה ימים לחדש חשון שנת חמשת חמשת(!) אלפים וחמש מאות ותשעים ואחת לבריאת עולם …

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details