Documents

Search mode

How to Search

General Search

Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.

Regular Expression Search

Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.

Cheat sheet:

  • If you're looking for a word with one missing letter, use a period. Two missing letters, use two periods or {2}. Increase the number in the curly brackets to increase the number of characters, or insert a range with a comma in between, ex. {0,5}.
  • If you don't know how many characters are missing, use .*.
  • If you know which characters you want, use square brackets to find multiple spellings, ex. [יו] for yud or vav.

Results

172 results
  1. 151LetterT-S Ar.41.108

    The writer expresses joy on ʿArūs b. Yūsuf’s safe return. He acknowledges that ʿArūs b. Yūsuf had instructed him to sell some ivory, but although he repeatedly told al-Ḥakīm to sell it for him, he didn’t manage to.

    Tags

    2 Transcriptions

    No Image
    View document details
  2. 152LetterT-S 10J14.27

    The addressee is advised to pursue a modest, safe living as a moneychanger. (Information mainly from Mediterranean Society, I, pp. 240, 269, 460, 467; IV, p. 161.)

    Recto

    1. עזרי מעם [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
    2. אלדי אעלם אלולד אלעזיז אדאם אל[לה עזה . . . . . . . . . . . .…

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  3. 153LetterUPenn E 16522

    But a Christian business friend, probably himself a native of Egypt, helpfully secured a strong letter of safe-conduct. The writer had a good time in Tarsus and would have remained longer, had not illness forced him to hurry back to Alexandria.

    Recto

    1. ויחיה חמודו השרים הנכבדים הבחורים המחירים
    2. יזכה לראות שמחתם וחופתם אמן לרצון וכן יהי
    3. רצון     וינהי אנני למא אנפצלת מן בין ידין אלחצרה
    4. מעזם אלי…

    Recto

    May He keep your boys, the esteemed notables, the brilliant youth, and may you be granted to see their joy and wedding. Amen, may it be ordaine…

    Tags

    2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion

    No Image
    View document details
  4. 154Legal documentT-S NS J162

    In another hand underneath, there is a request to find appropriate Bible verses (bawāsīq) for the ceremony of thanksgiving after safe arrival (birkat ha-gomel). On recto, in the same hand as the second part of verso, there are Judaeo-Arabic translations of selected verses (Psalms 1:5-6; 2:1-4 with Hebrew incipits).

    1. קבץ אלשיך אבו אלפצאיל בן סלאמה בן סעיד
    2. מן אלשיך אבו עלי אלגבילי עשרה דנאניר
    3. מנהא סבעה עין ותמן וג ורק וכאן דלך
    4. יום אלאחד יא חודש מרחשוון שנת אתלי
    5. נת…

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1v
    • 1r
    View document details
  5. 155Legal documentT-S 20.48

    The groom approved of the evaluation of the tawqīm of the dowry and took on the responsibility of keeping the items safe. The items listed include twelve items of gold and silver jewelry, thirty-four articles of clothing, four pieces of bedding, and thirteen copper items and other household goods, totaling 145 dinars.

    Tags

    2 Discussions

    • 1r
    • 1v
    View document details
  6. 156Legal documentENA 3977.7

    Another numismatic reference that might be the most useful for dating is "dhahab al-Ashrafī al-Dhāhirī"; in general, ashrafī refers to the late Mamlūk dīnār first minted in 1425CE under Sultan al-Ashraf Barsbay which stayed in circulation under the Ottomans (but which was known more commonly as sharīfī/şerifi post-1517CE). It is safe to say that this document is late-Mamlūk 15th/16th-century or much less likely early Ottoman.

    Tags

    1 Transcription

    • 1
    View document details
  7. 157LetterT-S 13J16.6

    The writer admits that popular opinion is against him (anā taḥta safeq fī l-amr). In the bottom, fragmentary portion, he seems to complain that he is not being paid; he also mentions a blanket and "three sick people, and I am the fourth."

    1. אלממלוך יקבל אלארץ וינהי פי אמר אלחזן אלגדול נע אנהא
    2. תופי יום אלגמועה(!) וכאן להא ד אשהר לאזים אלפראש מן
    3. יסורין רעים שחלו עליו ואלממלוך ינהי ממא עמל…

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  8. 158LetterT-S AS 154.376

    The sender opens by reporting that he arrived safely in Constantine (or less likely Constantinople) with his family and son after much difficulty getting out of Bijāya, “It was like the exodus from Egypt, God did miracles for us, and we went out with a high hand."

    Recto

    1. פעלהא לאנכם מעדן אלעלם ואלעמל [
    2. קצד אלי אללה ואליכם אן תפעלו מעה [. . . . . . . . . . . . . . . . ושלום
    3. אדונינו יגדל ולא יחדל אמן סלה     [ופ]…

    1 Transcription

    • 1r
    • 1v
    View document details
  9. 159Legal documentENA NS 7.17 + ENA NS 7.16

    Recto: A sort of food safety code. Mentions a group of people including Shemuel and Ṣedaqa known as ʿAwwām ('the swimmer/diver'), who take an oath by "the God of Israel who was revealed on Mount Sinai... and the Torah" that they will henceforth fry foods only in sesame oil (sīraj), whether eggplant, egg, mubaḥtara, taro (qulqās), or any other fried food, they will fry it only in sesame oil.

    1. . . . . . ואלש שמואל . . . . . [
    2. צקדה ידיע אלעואם נע וחלפו אלגמאעה
    3. אלמדכורין אעלאה ב[[. . .]] ביוי אלהי
    4. ישראל הנגלה על הר סיני . . עלי ה[
    5. התורה אנהם…

    Tags

    1 Transcription

    • 1
    • 4
    • 3
    View document details
  10. 160LetterT-S AS 145.81 + T-S 13J23.18

    Khalaf, who had written to tell al-Tāhartī that he had sent a pouch containing 500 rubāʿiyya (quarter-dinars) in Ibn al-Baʿbāʿ's ship (r, II. 10–11); also mentions details of maritime transport to and from the Maghreb, a ship accident, and the security and government situation in Sicily, whereas by contrast al-Mahdiyya under Tamīm b. Muʿizz is safe. Dated end of Shevaṭ; Gil notes that the same events are discussed in T-S 16.163, which is dated 8 Elul and mentions the year 453H, and so dates this letter to February 2, 1063.

    Recto, main region, above rip

    1. [כת]אבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאד[תך וא]תם נעמ[תך]
    2. מן אלמהדיה סלך שבט ען סלאמה פי אלגסם נחמד אלל…

    Tags

    3 Transcriptions 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    • 1r
    View document details
  11. 161LetterCUL Or.1080 J264

    Barhūn Ibn al-Tāhertī arrived from Sunbāṭ and reported that he and his family are safe (the original danger is unspecified), having lost only the furnishings of their house and his servants (khadam), whom he know hopes to redeem (iftikāk).

    Recto:

    1. שיכי ואלעזיז עלי אטאל אללה בקאך ואדאם לך אל
    2. סלאמה ואלנעמה ואלכראמה כתאבי אליך ען חאל
    3. סלאמה ועאפיה ושוק לחצרתך אלשריפה קרב
    4. אללה אלאגתמאע בך בפ…

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  12. 162Literary textT-S 16.353

    Now [I say that] he has revealed unto me that you are about to return to your cities and to the inhabitants of your dwelling-place. Return in safety, in the protection of Allah and that of his Messenger. Yours is the safeguard of Allah and that of his Messenger with regard to your persons, belief, and property, slaves, and whatever is in your possession. […] If any of you goes on a journey, he shall be under the safeguard of Allah and his Messenger. "There is no compulsion in matters of religion."

    Fol. 1r:

    1. בסם אללה אלרחמאן אלרחים
    2. יא מעאשר אלמסלמין ואלמהאגרין ואלאנצאר יא אמה אלנבי
    3. ע אלס יא חמלה אלקראן יא אמה אלנבי ע אלס יא צואם שהר
    4. רמצאן אנא ר…

    Tags

    1 Transcription 1 Translation 1 Discussion

    • 1v
    • 1r
    View document details
  13. 163LetterCUL Or.1080 5.6

    The reason is that ʿAlī Numayr al-Rashīdī arrived last week with a letter for the governor (sanjak), informing him that his ship had been commandeered in Messina, even after he had received a promise of safe passage (al-amān). The writer strongly suggests that the recipients approach the consul, who should write immediately to Messina and command ʿAli Numayr's ship to be restored, otherwise the Basha will know how to treat these Venetian prisoners, and the situation will be terrible for all further ships arriving from Messina. […] There was no promise of safe passage at all. Rather, the Muslims accidentally docked somewhere in the territory of Syracuse in the dead of night, thinking they were in al-Mahdiyya (Tunisia).

    Tags

    1 Transcription

    • 1r
    • 1v
    View document details
  14. 164LetterBodl. MS heb. d 75/20

    I praise God who turned the end to the good and brought me back in safety." Information from Goitein's note card (#27134) and Gil, Kingdom, Vol. 3, #449.

    Recto

    1. כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך וצרף אלאסוא ענך
    2. ברחמתה מן אסכנדריה לח' בקין מן כסליו כתמה אללה עלינא ועליך באחסון כאתמ…

    Tags

    2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion

    • 20 recto
    • 20 verso
    View document details
  15. 165LetterT-S 10J18.10

    Also mentions Naṣr, who is in a ḥajj caravan; and sends regards to the addressee's children; Abū ʿImrān and his children; Abū ʿImrān and Ghulayb; Abū l-Munā (and congratulations on his safe return from al-Jāwa, probably meaning Southeast Asia broadly); and Munajjā.

    Tags

    2 Transcriptions 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  16. 166LetterT-S 12.217

    I pray to God to bring him back in safety "before I depart and be no more" [Psalms 39:14]'" (Goitein, Med Soc, V, p. 120, translating lines 19–25).

    1. הגיע כתב כגק יקר הדר האלף מר ורב סהלאן ישמרהו שומר נפשות חסידיו
    2. יעמיד מחלציו כמוהו בן כגק מר אברהם החבר נוחו בגן עדן ועמדתי על
    3. כל הכתוב בו ואמנם כי …

    Tags

    1 Transcription

    • 1r
    • 1v
    View document details
  17. 167LetterJRL Series B 4089

    The main commodities mentioned are copper and pepper; customs dues, freight charges, porters' fees, and safekeeping are also reported. The sender mentions a tax paid at al-Furda (the customshouse at the port city of Aden) and the names of Ali al-Nili ('the indigo trader') and Abu Ghalib al-Rubban ('the captain'), suggesting the letter's origin in the port city of Aden sometime in the 12th century.

    JRL Series B 4089 verso

    1. .....[....................
    2. אלתמן גפד וצח וזן אלגוניה אלאכרא
    3. בהארין גיר סבעה ארטאל סער ה מ
    4. אלתמן ט פ דינ ולה מן תסלים יאקות א…

    Tags

    1 Transcription

    • 1 / 1 leaf, recto
    • 1 / 1 leaf, verso
    • 1r
    View document details
  18. 168LetterT-S 28.22

    Lebdi’s travel to al-Tīz in southeast Iran, his troubles there, his safe arrival in Nahrawāra (Gujarat), and his actions there for Ḥasan b.

    recto

    1. [... מר]פע וגטא [זנה ע''ח ונצף מגסל ...]
    2. [וזנה אתנין וכ]מסין דרהמא ורבע [...] 
    3. [וזן אלכל תל]ת מאיה ותסעה וכמסין דרהמ[א ...] 
    4. [אבי יעקוב אלחכים…
    1. I asked my lord to grant me an advance on fifty bahārs pepper; you agr[eed and divided the amount]
    2. between the boat of al-Qummī and th…

    Tags

    3 Transcriptions 1 Translation

    • 1r
    • 1v
    View document details
  19. 169Legal documentPER H 89

    "The woman's husband had children from a previous marriage, and she was, therefore particularly eager to safeguard the future of the child she was expecting.

    1. אלדי נעלמה אנו חתומי מטה ונחקה ונשהד בה אננא חצרנא ענד אלשיך אבו אלפרג מרו"ר ישועה הזקן
    2. בר מרו"ר יהודה הזקן הנכבד נע דידיע בן עצפורה וחצרת זוגתה סת …

    Tags

    3 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion

    No Image
    View document details
  20. 170LetterCUL Or.1080 J180

    If the goods saved were pepper, lac and brazilwood it is safe to assume that the ship did not founder, in which case these products were likely to be spoiled, but was captured by pirates and later on recaptured, most probably by the Fatimid fleet.

    Recto:

    1. ב
    2. תקדמת כתבי אלי מולאי אלשיך
    3. אלאגל אטאל אללה פי אלכיר בקאהא ואדאם
    4. תאיידהא וסעאדתהא וסלאמתהא ונעמתהא
    5. ורפעתהא ותמכינהא וסנאהא וכבת באלדל
    6. אלמהין…

    Recto

    1. I(n your name)
    2. I previously sent letters to my lord, the most glorious
    3. elder — may God prolong his existence in health and make eternal
    4. his su…

    Tags

    2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  21. 171LetterT-S 10J5.6 + T-S 20.113

    The writers also mention Jews who had escaped from Jerusalem on their own, and others who had been given safe-conduct with the wālī. Of the refugees who arrived in Ashkelon, many had died of the epidemic they encountered there: "The attacks of these illnesses (amrāḍ), the falling of that plague (wabā'), that pest (fanā'), that disaster (balā')" (recto, lines 17–19); later, describing how the refugees perished, "Some of them arrived here healthy, and the climate turned against them (ikhtalafa ʿalayim al-hawā'), and they arrived at the height of that plague (wa-waṣalū fī ʿunfuwān dhālik al-wabā'), and many of them died" (recto, lines 42–44); then, twice more, the writers emphasize their great expenses caring for those who have survived but are still sick, who need not only food and clothing but medicines and syrups (recto, lines 53–55 and right margin 19–20).

    (recto) (A) T-S 10J5.6, recto:

    1. ויפדם שומר יצחק ויעזרם צור יעקב ויהי למו משגב [. . . . . וימלא]
    2. משאלותיהם ויחון עליהם וברכותיו יפיק להם ויעדיף חסדו א…

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1v
    • 1r
    • 1v
    View document details
  22. 172LetterT-S 16.267

    Letter to a hazzan, Ben Sadoq, who is asked to intervene on behalf of the writer, Menashshe nin Shemaiah, before Sar Salom, head of the …

    1. . . . . . . . . . . . ] . . . . . והחזן זקן תורה אלוף [י]רא[ה]. . . .
    2. . . . ] . . . הנטועה והיתד הקבועה הנקוב בשם טוב והמעוט[ר] . . . לקח
    3. ] . . . וה…

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details