Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Complete letter/report in Arabic script written on a long, vertical strip of paper. Looks like a report to a high official or the draft of …
No Scholarship Records
Petition to al-Mustanṣir in Arabic, preliminary draft (possibly also in the hand of Efrayim b. Shemarya), complaining about the closure of the Palestinian synagogue in …
1 Transcription 1 Translation
Verso (earlier side): Letter from Yaḥyā to a qāḍī. In Arabic script. Opens "aṣghar al-mamālīk [...] Yaḥyā yujaddidu khidmata sayyidinā l-qāḍī al-ajall al-awḥad al-qāʾim al-mutafakkir(?)...." …
Letter in Arabic script. Addressed to [...] al-Malikī al-Nāṣirī. Dating: Probably Mamluk era. 'warada l-musharraf al-karīm al-ṣādir ʿan al-majlis al-ʿāl... wa-ʿalima jamīʿ ma sharaḥahu wa-ammā …
List or table, in Arabic. Mentions several commodities, and their weights (ex. raṭl). Needs examination. NB: this shelfmark does not appear to be on FGP.
Literary text, probably poetry. Has binding threads. Needs examination.
Letter in Arabic script. Ḥaḍara baʿd ijtimāʿī bi-haḍrat mawlāy al-Shaykh al-ajall.... Needs examination. On verso there is Hebrew literary text in a rudimentary hand.
Verso: Fragment of a state document, wide-line spacing. Mentions the arrival of a group "wa-waṣalat al-jamāʿa", and maybe barley "al-shaʿīr". Also mentions the beginning of …
Verso (original use): Fiscal accounting document (or an official order for the release of funds?), complete with ḥamdala and ḥasbala. Dated: 5 Shawwāl 4xx (412?).
Legal document, in Arabic script. Fragmentary. Only the physical description of the beneficiary is preserved: "rajul muʿtadil al-qāma", wāḍiḥ al-jabha".
State accounts (makhzūma) in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Two names, Bū l-ʿAlā (..) and ʿAbd al-Raḥmān, can be read in the third line. Written …
Lower fragment, recto (original use): Petition, probably. In Arabic script, with gigantic space between the lines. Portions of the last few lines are preserved. Mentions …
1 Transcription
Fiscal register (compare BL OR 5566B.3 and the other shelfmarks cited there). Cut up into (at least) seven pieces and reused to form a booklet …
Draft of the beginning of a letter. Top right corner, three fragmentary lines. Blank verso. Begins with a basmala and then 'katabtu ilaykum...."
Recto: Legal document in Arabic script. The middle portions of ~11 lines are preserved from near the top of the document. The price of a …
1 Discussion
Small fragment with Arabic script in a chancery hand with wide spacing. Possibly a state document. A few words from the two fragmentary lines read …
State document, Fatimid. Mentions "al-khidma" and "al-muṭāʿ" or maybe "iqṭāʿ" (but less likely). Just a few words preserved in each line and difficult to glean …
Legal document (iqrār) in Arabic script. Mentions 3 dinars. Two witness signatures. Dated Ṣafar 449 H, and the beneficiary is a descendant of the Abbasid …
بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله وسلم على عبا[ده الذين اصطفى
اقر جعفر بن محمد بن جعفر بن الفضل بن الفرات[
في صحة عقله وبدنه وجواز امره وقد اشه…
Fragment of a letter or petition. In Arabic script. Six lines, fragmentary, difficult to read. Some words read as lil-haṣr(?), thaman(?), ʿadlhā wa-ṣadaqāthā (appealing to …
Legal document, in Arabic script, dated 18 Dhū l-Qaʿda 950 AH = 12 February 1544 CE. An agreement between two parties with witnesses, probably rental, …
Two receipts for payment of kharāj in grain (qamḥ)and beans (fūl) on one sheet of paper from 535/1140–41 (date works well with return to collection …
Legal document, of an unidentified type, in Arabic Document script. Probably related to a payment. Mentions a payment to Muʿallam Ibrahem bin Naʿīm Bu-Saʿad[?] al-Ḥakīm …
Fatimid-era rent receipt of 10 dirhams for a shop. The renter is Abī al-Naṣr and the property owner is Jamāl al-Dīn al-Malik al-ʾAʿaz. The property …
Literary text, or texts in Arabic script. Many of the fragments in this folder belong together. There are also interesting tables in Arabic script, written …
Most likely a legal document, in Arabic script. Very difficult to read. Contains a date (l.3) Dhū al-Ḥijja 442. Needs examination.
Legal document, in Arabic script. Probably a marriage or divorce contract. Some readable phrases are: "لا يعترض معترض فيها", and "قطع وفصل لا رجوع". Needs …
Legal documents, in Arabic script. Looks like three distinct documents, one large one on recto and two smaller ones on verso. Bunch of names of …
Letter. In Arabic script. Dating: Ottoman-era, based on hand and layout and vocabulary ('after the arrival of the basha... kiss the hands of Muḥammad effendi …
Letter fragment. In Arabic script. Mentions the faqīh Abū l-Ḥasan al-Maghribī al-Anṣārī; mentions a funduq. Seems to be discussing a legal issue. Needs further examination.
Petition, Fatimid period. Written and signed by a stipendiary of the state in his own hand: Aḥmad b. Ḥamza b. Aḥmad al-Umrāʾī (the reading of …
المملوك
احمد بن حمزة بن احمد الامراي (الاعرابي؟)
رقعة ما نسختها
بعد الدعا
المملوك يقبل الارض بالمقام المعظم النبوي ضاعف الله انواره
Legal document, dated 689 H, (=1290/91 CE), in a very faded script, with signature(s) at the bottom. One of the parties is al-Ḥājj Muḥammad b. …
First five lines of a letter in Arabic script from a parent to his son, including basmala and words of prayers. Separate text on verso, …
Small fragment from the lower right corner of a legal document in Arabic script. Probably the same scribe as ENA 3924.7 (ID 10272). Needs further …
Fragment, not very legible script. Accounts with niṣfs and mentioning of graves (qubūr) and a Jewish woman "Ilhāna"[?] is named in line 1: "المراه اليهودية …
Receipt of rent. In Arabic script. A receipt of rent for a warehouse or shop (ḥānūt) paid by Badr al-Dīn al-Jābī to Faraj Allāh al-Yahūdī …
Verso (original use): Bottom part of a letter or decree in Arabic script. Refers to a ḍāmin and someone whom "we need, but he does …
ويقرر ذلك وانما غاب …ليس …
وهو جمال الناىب عنه عما …المسلمين
وان تتفضل بشي حتى نحضرها واذ
سيرنا لك الذي لك على الضمنا ف…
واخذ/واحد ل…
Copies or formularies of letters, each starting with a new basmala. The letter starting at the bottom of verso is addressed to a dignitary called …
Letter in Arabic script. Begins with a basmala and taqbīl. Addressed to a certain Muḥammad called Samiyy al-Dawla Jamāl al-[...] (an amīr titled Samiyy al-Dawla …
Letter from Abū l-ʿAlā b. Hiba Abū l-Ḥasan(?) to Abū Saʿīd b. Abū Naṣr al-Mafjār (?) mentioning a letter that contained information regarding a mysterious …
Legal document in Arabic script. Fragment (upper left corner). Seems to be an acknowledgment by the Rabbanite Jew named [ʿUmar?] b. Ibrāhīm known as Shams …
Fragment of a legal document, 6 lines, not very legible script. Indication of a default in loan repayment on the first due date (ākhiruhā yatluhu …
Fragment of a state correspondence, probably a decree, 5 lines, bottom-left corner of the document with traces of paper decay. Mentions the day of movement …
Official state correspondence, beginning of two wide lines, chancery hand "al-ʿabd al-mamlūk". List or table on verso, requires examination.
Legal document in Arabic script, fragment, 7 lines. Dating: Ottoman or possibly late Mamluk era. Mentions people such as Niʿmat (or Nūr?) al-Dīn, [...] b. …
Recto: Letter in Arabic script. Fragment (upper right corner). With text in the margins. Begins with a basmala and the phrase 'mamlūk al-ḥadra al-sāmīya' (the …
Official-looking document in Arabic script, most likely fiscal-related. Needs examination.
Official-looking document in Arabic script. Mentions dīwān in the first line, fiscal-related. Needs examination.
Arabic document, one line preserved. Mentions some quantities of commodities, including two qīrāṭ of oil. Needs examination.
Letter in Arabic script. Approximately 5 lines are preserved on both sides in addition to the marginal text. Refers to the difficult situation of a …
Recto: Some sort of a commercial transaction. There is also faded Hebrew script at 180 degrees underneath. Verso contains pen trials. Needs examination.