Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Complete letter/report in Arabic script written on a long, vertical strip of paper. Looks like a report to a high official or the draft of …
No Scholarship Records
Petition to al-Mustanṣir in Arabic, preliminary draft (possibly also in the hand of Efrayim b. Shemarya), complaining about the closure of the Palestinian synagogue in …
1 Transcription 1 Translation
Verso (earlier side): Letter from Yaḥyā to a qāḍī. In Arabic script. Opens "aṣghar al-mamālīk [...] Yaḥyā yujaddidu khidmata sayyidinā l-qāḍī al-ajall al-awḥad al-qāʾim al-mutafakkir(?)...." …
Letter in Arabic script. Addressed to [...] al-Malikī al-Nāṣirī. Dating: Probably Mamluk era. 'warada l-musharraf al-karīm al-ṣādir ʿan al-majlis al-ʿāl... wa-ʿalima jamīʿ ma sharaḥahu wa-ammā …
List or table, in Arabic. Mentions several commodities, and their weights (ex. raṭl). Needs examination.
Literary text, probably poetry. Has binding threads. Needs examination.
Letter in Arabic script. Ḥaḍara baʿd ijtimāʿī bi-haḍrat mawlāy al-Shaykh al-ajall.... Needs examination. On verso there is Hebrew literary text in a rudimentary hand.
Verso: Fragment of a state document, wide-line spacing. Mentions the arrival of a group "wa-waṣalat al-jamāʿa", and maybe barley "al-shaʿīr". Also mentions the beginning of …
Verso (original use): Fiscal accounting document (or an official order for the release of funds?), complete with ḥamdala and ḥasbala. Dated: 5 Shawwāl 4xx (412?).
Legal document, in Arabic script. Fragmentary. Only the physical description of the beneficiary is preserved: "rajul muʿtadil al-qāma", wāḍiḥ al-jabha".
State accounts (makhzūma) in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Two names, Bū l-ʿAlā (..) and ʿAbd al-Raḥmān, can be read in the third line. Written …
Lower fragment, recto (original use): Petition, probably. In Arabic script, with gigantic space between the lines. Portions of the last few lines are preserved. Mentions …
1 Transcription
Fiscal register (compare BL OR 5566B.3 and the other shelfmarks cited there). Cut up into (at least) seven pieces and reused to form a booklet …
Draft of the beginning of a letter. Top right corner, three fragmentary lines. Blank verso. Begins with a basmala and then 'katabtu ilaykum...."
Recto: Legal document in Arabic script. The middle portions of ~11 lines are preserved from near the top of the document. The price of a …
1 Discussion
Small fragment with Arabic script in a chancery hand with wide spacing. Possibly a state document. A few words from the two fragmentary lines read …
State document, Fatimid. Mentions "al-khidma" and "al-muṭāʿ" or maybe "iqṭāʿ" (but less likely). Just a few words preserved in each line and difficult to glean …
Legal document (iqrār) in Arabic script. Mentions 3 dinars. Two witness signatures. Dated Ṣafar 449 H, and the beneficiary is a descendant of the Abbasid …
بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله وسلم على عبا[ده الذين اصطفى
اقر جعفر بن محمد بن جعفر بن الفضل بن الفرات[
في صحة عقله وبدنه وجواز امره وقد اشه…
Fragment of a letter or petition. In Arabic script. Six lines, fragmentary, difficult to read. Some words read as lil-haṣr(?), thaman(?), ʿadlhā wa-ṣadaqāthā (appealing to …
Legal document, in Arabic script, dated 18 Dhū l-Qaʿda 950 AH = 12 February 1544 CE. An agreement between two parties with witnesses, probably rental, …
Two receipts for payment of kharāj in grain on one sheet of paper from 535/1140–41 (date works well with return to collection in kind), written …
Legal document, of an unidentified type, in Arabic Document script. Probably related to a payment. Mentions a payment to Muʿallam Ibrahem bin Naʿīm Bu-Saʿad[?] al-Ḥakīm …
Fatimid-era rent receipt of 10 dirhams for a shop. The renter is Abī al-Naṣr and the property owner is Jamāl al-Dīn al-Malik al-ʾAʿaz. The property …
Literary text, or texts in Arabic script. Many of the fragments in this folder belong together. There are also interesting tables in Arabic script, written …
Most likely a legal document, in Arabic script. Very difficult to read. Contains a date (l.3) Dhū al-Ḥijja 442. Needs examination.
Legal document, in Arabic script. Probably a marriage or divorce contract. Some readable phrases are: "لا يعترض معترض فيها", and "قطع وفصل لا رجوع". Needs …
Legal documents, in Arabic script. Looks like three distinct documents, one large one on recto and two smaller ones on verso. Bunch of names of …
Letter. In Arabic script. Dating: Ottoman-era, based on hand and layout and vocabulary ('after the arrival of the basha... kiss the hands of Muḥammad effendi …
Letter fragment. In Arabic script. Mentions the faqīh Abū l-Ḥasan al-Maghribī al-Anṣārī; mentions a funduq. Seems to be discussing a legal issue. Needs further examination.
Petition, Fatimid period. Written and signed by a stipendiary of the state in his own hand: Aḥmad b. Ḥamza b. Aḥmad al-Umrāʾī (the reading of …
المملوك
احمد بن حمزة بن احمد الامراي (الاعرابي؟)
رقعة ما نسختها
بعد الدعا
المملوك يقبل الارض بالمقام المعظم النبوي ضاعف الله انواره
Legal document, dated 689 H, (=1290/91 CE), in a very faded script, with signature(s) at the bottom. One of the parties is al-Ḥājj Muḥammad b. …
First five lines of a letter in Arabic script from a parent to his son, including basmala and words of prayers. Separate text on verso, …
Small fragment from the lower right corner of a legal document in Arabic script. Probably the same scribe as ENA 3924.7 (ID 10272). Needs further …
Fragment, not very legible script. Accounts with niṣfs and mentioning of graves (qubūr) and a Jewish woman "Ilhāna"[?] is named in line 1: "المراه اليهودية …
Receipt of rent. In Arabic script. A receipt of rent for a warehouse or shop (ḥānūt) paid by Badr al-Dīn al-Jābī to Faraj Allāh al-Yahūdī …
Verso (original use): Bottom part of a letter or decree in Arabic script. Refers to a ḍāmin and someone whom "we need, but he does …
ويقرر ذلك وانما غاب …ليس …
وهو جمال الناىب عنه عما …المسلمين
وان تتفضل بشي حتى نحضرها واذ
سيرنا لك الذي لك على الضمنا ف…
واخذ/واحد ل…
Copies or formularies of letters, each starting with a new basmala. The letter starting at the bottom of verso is addressed to a dignitary called …
Letter in Arabic script. Begins with a basmala and taqbīl. Addressed to a certain Muḥammad called Samiyy al-Dawla Jamāl al-[...] (an amīr titled Samiyy al-Dawla …
Letter from Abū l-ʿAlā b. Hiba Abū l-Ḥasan(?) to Abū Saʿīd b. Abū Naṣr al-Mafjār (?) mentioning a letter that contained information regarding a mysterious …
Legal document in Arabic script. Fragment (upper left corner). Seems to be an acknowledgment by the Rabbanite Jew named [ʿUmar?] b. Ibrāhīm known as Shams …
Fragment of a legal document, 6 lines, not very legible script. Indication of a default in loan repayment on the first due date (ākhiruhā yatluhu …
Fragment of a state correspondence, probably a decree, 5 lines, bottom-left corner of the document with traces of paper decay. Mentions the day of movement …
Official state correspondence, beginning of two wide lines, chancery hand "al-ʿabd al-mamlūk". List or table on verso, requires examination.
Legal document in Arabic script, fragment, 7 lines. Dating: Ottoman or possibly late Mamluk era. Mentions people such as Niʿmat (or Nūr?) al-Dīn, [...] b. …
Recto: Letter in Arabic script. Fragment (upper right corner). With text in the margins. Begins with a basmala and the phrase 'mamlūk al-ḥadra al-sāmīya' (the …
Official-looking document in Arabic script, most likely fiscal-related. Needs examination.
Official-looking document in Arabic script. Mentions dīwān in the first line, fiscal-related. Needs examination.
Arabic document, one line preserved. Mentions some quantities of commodities, including two qīrāṭ of oil. Needs examination.
Letter in Arabic script. Approximately 5 lines are preserved on both sides in addition to the marginal text. Refers to the difficult situation of a …
Recto: Some sort of a commercial transaction. There is also faded Hebrew script at 180 degrees underneath. Verso contains pen trials. Needs examination.