Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Official letter. Small fragment. In Hebrew and Judaeo-Arabic (partially vocalized). Wide space between the lines. Refers to a man who was appointed as judge and …
No Scholarship Records
Report from a man called only "al-nāʾib" (the deputy), in Malīj, to the Nagid Shemuel b. Ḥananya (in office 1140–59), in Fustat/Cairo. In Judaeo-Arabic. Concerning …
1 Discussion
Communal letter/petition. In Hebrew. Dated: Iyyar [1]293 Seleucid = April/May 982 CE. The unidentified sender's ʿalāma is אור וישע. Although the leaf is quite large, …
Letter in Judaeo-Arabic. Fragment. Refers to the addressee as "adonenu" and mentions bibles (maṣāḥif).
Late letter in Judaeo-Arabic to Merkado Karo and Shimʿon Frances (of Karo y Frances & Company). Fragment: missing the lower part.
Letter from Yefet b. Menashshe probably to his brother Abū l-Surūr Peraḥya b. Menashshe. In Judaeo-Arabic. (We know the addressee has to be Peraḥya, because …
Letter from an unknown writer in Jerusalem to Yeshuʿa Rofe, Fustat (Ẓoʿan). In Hebrew and Judaeo-Arabic. Dating: Catalogued as 17th century. The writer also greets …
Possibly a scrap of letter, Only few words preserved.
Bottom part of a letter in Judaeo-Arabic with some Hebrew. Dating: Likely 13th–15th century based on the hand and typical abbreviations (mam[lūk]). Very little of …
A commercial letter from Abu al-Hasan b. al-Iraqi to Abu Sai’d b. al-‘Afasi (עפצי). These figures are familiar from India Book II, so this fragment …
Letter by Yisrael [b. Shemuel b. Hofni?]. See Mann, Texts and Studies, I, 165–66. Date is given, possibly Elul [1]315 = 1004 CE. Information from …
Possibly a letter. In Arabic script. Very faded. Needs examination.
Fragment of a mercantile letter in Judaeo-Arabic. Dating: 12th century. Hand of Abū Zikrī Kohen? Mentions having Abū l-Ḥasan intervene with the ʿāmil to take …
Family letter. Likely the hand of Abū Sahl Levi (d. 1211). Mentioning Abū l-Ḥasan (Yedutun) and Mūsā/Moshe, who departed when he was sick. (Information in …
Much damaged. Poetical Hebrew, might be from a beginning of a letter.
Family letter, addressed to a brother, in Arabic script. Mentioning small business matters. Needs further examination.
Small fragment from the end of a letter. Greetings to Ibrāhīm al-Ṣāʾigh (the goldsmith) and others.
Letter from Yosef b. Farah from Alexandria to Nahray b. Nissim, Fustat. October 25, 1056. The letter contains details about shipments of dinars for exchange …
סידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם נעמאך וכאן לך ומעך [ולי] וחאפץ מן אל
מסתקר לנצף מן שהר מרחשון כתמה אללה עליך באחסן כאתמה
וערפך ברכת מא י…
2 Transcriptions 1 Translation
Letter fragment from Avraham, son of the Gaon. In a mixture of Hebrew, Judaeo-Arabic, and Arabic in Arabic script.
1 Transcription
Business letter in Judaeo-Arabic. Dating: Likely 11th century (or earlier?). Faded and damaged in a peculiar way (the paper is dark and greenish—was this in …
Note from Sahlan b. Avraham about Aharon ha-Ḥaver b. Tuvia ha-Shlishi (the third) that came from Jerusalem to Fustat. Sahlan asks one of his assistances …
1 Transcription 1 Discussion
Letter fragment (left side). In Judaeo-Arabic. Little of the subject matter remains; the writer may be requesting a favor.
Letter from Moshe b. Ya'qub, Jerusalem, to Nahray b. Nissim in Fustat
2 Transcriptions 1 Discussion
Recto: Letter/petition from Barakāt Ibn al-Dayyān Abū l-Faraj (=Shelomo b. Eliyyahu the Judge). In Arabic script. A narrow vertical strip is missing from the right …
Letters of recommendation, probably. For Barukh Löb (here also called Barukh Lion). Written in Mainz. Presumably the language is German. Dated: 30th and 31st August …
Letter of recommendation concerning one of the chief people in Sunbat, who had to flee because he could not afford to pay his own and …
יהודה
Judah
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Mentions an illness and Manṣūr al-Ḥarīrī. Also mentions Shimʿon and "fulān" suggesting it could be a draft or something legal. On …
Letter from Shelomo Mizraḥi or a female family member, in Alexandria, to Ibrāhīm/Brahim Aghion, in Cairo (Miṣr). In Judaeo-Arabic, with the address in slightly broken …
Fragment from the end of a family letter (at least in part) in Judaeo-Arabic. Neḥemya greets the paternal uncle Elʿazar and Efrayim. Also mentions various …
Recto with the address on verso (secondary use): Letter from Salmān b. Ibrāhīm to [...] [Yo]sef. In Judaeo-Arabic. Brief letter of recommendation for charity on …
Letter, probably. In Judaeo-Arabic. Mentions Ramla. Very faded. (Information in part from CUDL.)
Short letter from Bū l-Majd (Meir b. Yakhin), Fustat, to Bū l-Futūḥ (Yehuda b. al-ʿAmmānī), Alexandria. Meir reports that he received the letter containing the …
Letter from Salama b. Nissim b. Ishaq al-Barqi of Busir to Abu Ishaq (Barhun) b. Ismail al-Tāhartī, dealing with the production of flax and linen. …
כתאבי יאסידי ומולאי ואלעזיז עלי אטאל [אללה ב]ק[א]ך ואדאם ע[זך
וסמוך וכבת בדל חאסדך ועדוך מן אלמס[ת]קר בוציר ען חאל סלאמה [ונעמה
ושוק אליך…
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Letter in Arabic script. Most of the paper is preserved, but the text is very faded and overwritten with Hebrew jottings. Needs examination.
Letter from the judge Peraḥyahu (b. Yosef Ibn Yiju), in Alexandria, to an unidentified addressee, in Fustat. Dating: ca. late 12th century. This fragment (lower …
Lower part of a letter, in which members of a local community object to a muqaddam imposed on them. (Information from Goitein's typed texts.)
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Very damaged. Mentions three days and (in the margin) news about the collector (al-jābī).
Goitein's index card refers to a fragment containing a draft of a letter of appeal for charity to the Nagid, who has two sons. This …
Letters, perhaps, copied into a literary work. There seem to be long strings of titles. In Hebrew.
Letter addressed to the shop of Abū Ṭāhir b. Abū Naṣr al-Kohen Kelil ha-Yofi, in Sūq al-ʿAṭṭārīn, in Fustat. The writer inquires about news of …
Recto: letter in Judaeo-Arabic to "our master" (sayyidnā/adonenu). Probably a letter of appeal for charity or help. Verso: Arabic jottings. (Information in part from CUDL)
Recto: Hebrew blessing; probably the closing line of a letter. Finishes with: u-lehistofef be-beto amen sela, followed by a diamond pattern of four dots. Verso: …
Letter fragment (upper left corner) concerning financial transactions. The addressee is called 'ḥaḍrat rabbenu.' Mentions selling something at a profit of 1 dinar. (Information in …
Letter in Arabic script. Probably commercial. Needs examination. Reused on verso for Megillat Esther-related text in Hebrew.
Recto: Fragment from the beginning of a personal letter in Arabic script. Crossed out. Verso: Informal note in Judaeo-Arabic. "O you whose slave I am: …
Informal note/order addressed to Abū Saʿīd (al-ʿAfṣī?). In Judaeo-Arabic. Giving him an instruction concerning the cup/jug (kūz) of mercury that is with the bearer of …
Letter possibly from Abū Zikrī the physician to his father Eliyyahu the judge. Written in rhymed Judaeo-Arabic, with the address in Arabic script. Goitein comments, …
Letter segment in the hand of Eli Ha-Kohen b. Ezekiel, Ramla, September or October 1052.
India Book II, 35: Letter of apology for a complaint that Madmun had mismanaged a trust. Aden, ca. 1135. Verso is IB III, 59, containing …
1 Transcription 1 Translation
Letter from Yeḥezqel b. Shemuel to an unknown addressee. In Judaeo-Arabic. He reports that Sitt ʿAnbar is very sick, and she has developed a delusion …