Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter from the raʾs al-kull (= rosh kalla) Isrāʾīl b. Dāniyāl / Yisraʾel b. Daniʾel to Abū l-Ḥasan Salāma b. ʿAllūn al-[...], in Fustat. In …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Verso (original use): Three verses of (Judaeo-)Arabic poetry on homesickness written by Shemuel b. Elʿazar Ibn [...]sh, a physician from Alexandria who lived in Qūṣ. …
1 مناقشة
Business letter sent by Ismail b. Yusuf b. Abi 'Uqba in Alexandria to Abu Sa'id Yusuf b. Musa b. Barhun in the countryside village of …
2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة
Legal jottings. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe? Recto mentions possibly a female slave (though al-jāriya can also be an adjective), sending something, 'khidma,' …
Letter from Yosef b. Avraham, in Qayrawan(?), to Nahray b. Nissim, in Fustat. Dating: ca. 1050. The writer expresses his sorrow for the situation in …
2 نسخين 1 ترجمة
Legal deed written and signed by Ḥalfon b. Menashshe. On parchment. Almost nothing is left. The name of some of the other signatories may be …
Folio from a court notebook. Two records, in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi. Recto: record of a legal dispute between Abū Naṣr b. …
1 نسخ 1 مناقشة
Small fragment of a letter written mainly in Arabic script with Hebrew interspersed. Probably a letter of appeal for charity (وينعم كجاري عادته بثمن(؟) يحضر(؟) …
None
Non-Geniza. Letter from the Qaraite community of Jerusalem to the Qaraite community of Troki (אטרוקא). Dated: 1646 CE.
Letter from Yosef b. Musa al-Tāhartī from Mahdiyya, to Nahray b. Nissim, Fustat. Around 1058. Mentions several goods including silk, copper, and seashells. Mentions family …
כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך מן אלמהדיה מסתהל אלול ערפך אללה
ברכתה ען סלאמה ונעמה למוליהמא אלחמד [ ] ו…
3 نسخ 1 ترجمة
P14: Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Refers to a Hijri date; a period of 12 months; a tax …
1 نسخ
Order of payment. In Arabic script. Bū l-Najm al-Firnās (the parnas) is to pay the bearer a sum of money (10 nuqra dirhams?). Ends with …
Birth record. In Arabic script. "The birth of my son Abū l-Fakhr was Wednesday, the fourth hour of the night. . . the fifth hour. …
Accounts in Arabic script, with some interesting details, e.g., mentioning a ḥaver and possibly food items such as mulūkhiyya and zirbāj (a type of stew) …
State-issued rent receipt for Ḥasan b. Thābit for his dwelling in Qaṣr al-Shamʿ (Fustat). Needs further examination.
Ketubba fragment. In the hand of Yosef b. Shemuel b. Seʿadya. This portion contains mostly a trousseau list.
Document in Arabic script and Greek/Coptic numerals, likely accounts. Mentions the date of the 9th of Shawwāl and the name ʿAbdallāh.
Letter in Arabic script. There are also a few words in Judaeo-Arabic on verso (li-dukkān...). The letter mentions people such as Abū l-Ḥasan and al-Rayyis …
Bottom of a legal document in Arabic script. Maybe a deed of sale, as 'al-mushtarī' ('the buyer') is mentioned at the bottom. Mentions [...] b. …
Bifolio containing narrations in Judaeo-Arabic, with some interspersed Arabic script, about the prophet Muḥammad and his companions. (Information in part from CUDL.)
Recto: family letter in Judaeo-Arabic addressed to Sarah bt. Maymūn, mentioning Sarah’s cousin, the mother of the writer, Mūsā the ugly (al-kāfūsh?)) and Yiṣḥaq the …
A 'thank you' letter to Ezra the Karaite
"A fragment of vellum containing a Latin text of a sermon by Saint Augustine — an unquestionably Christian text — is probably one of the …
Legal formulary.
Fiscal or commercial account. Ayyubid or Mamluk-era?
Letter fragment in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). Mentions two sacks of flax; someone's brother Yaʿaqov who went down to …
Brief official letter, or report in Arabic script. Late/ With a stamped seal in the margin next to the name of the issuer/sender (Muṣṭafā Agha/Ağa). …
A letter to Yoashiyahu b. Yehuda
Minute fragment from a list. Only partial names survived. AA
Recto: Deed of sale written by Natan b. Avraham Av. Location: Cairo. Dated: Tuesday, 5 Kislev 1420 Seleucid, which is 10 November 1108 CE. Sitt …
3 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
Petition to a woman from a prisoner (?) in rudimentary script and spelling, asking her "on the life of al-Shaykh Abū l-Maḥāsin" to do a …
Letter from Abū Manṣūr to [al-Shaykh] al-Makīn al-Ṣayrafī, in Qūṣ (here called "thaghr Qūṣ"). In Arabic script, elegantly written. The sender opens with respectful greetings …
Verso (original use): Bottom of a legal document dated 8 Dhū l-Ḥijja 5[4?]7 AH, which would be 1153 CE. One signature preserved. Recto: (secondary use): …
Letter addressed to Avraham ha-Dayyan (called ha-Sar ha-Nikhbad). In Judaeo-Arabic. This is a letter of recommendation for charity for the bearer. He was one of …
Letter from Ya’aqov b. Isma’il al-Andalusi, from Sicily, to Yoshiyyahu b. Natan, Fustat. Around 1050. The letter mentions “the enemy,” the identity of which is …
3 نسخ 2 ترجمتين 2 مناقشتان
Recto: Jeremiah 12:7 and piyyuṭ. Verso: possibly one line from a letter. (Information from CUDL)