Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Verso: Fragment of a document in Arabic. Medieval-era. Only two lines are fully legible, with a basmala followed by "بان يطلق الشيخ الاجل". ASE/YU/MCD. NB: …
אין רשומות קשורות
Recto: Fragment with faded accounts in Arabic, medieval-era. The paper was reused for a calendrical text in Judaeo-Arabic. MCD.
Multifragment shelfmark. The lower fragment on the recto includes a minute amount of text in Arabic, perhaps from a state document.
Various jottings on a small piece of parchment. Recto: "I, Sh[...] ha-Melammed witness against Shelomo Ibn al-ʿArīshī for 5 gold coins." Underneath, a writing exercise. …
Verso: List of some kind with entries in Judaeo-Arabic and eastern Arabic numerals. The dating is likely 16th- or 17th-century based on the paleography. The …
Accounts in Judaeo-Arabic, very faded. Medieval-era. Scattered phrases: אלגמלה . . . וכמסין . . . קבץ . . . כמסין נקרה . . . …
List of goods with weights expressed in raṭl. Medieval-era. Some of the goods listed are olibanum/frankincense (לבאן) and purging cassia (כ[יא]ר שנבר). The verso contains …
Recto: Two lines of faded text in Arabic regarding weights of goods. Verso: The paper was reused for piyyuṭ.
Verso: Fragment of accounts in Arabic, medieval-era.
Multifragment shelfmark. On the verso, one of the fragments comprises a minute portion of a document in Arabic, perhaps state or legal, with the final …
Fragment of a decree on verso, possibly from the same state document as the neighboring shelfmark ENA 2209.12. MCD.
Accounts in Arabic, medieval-era. Reused for berakhōt liturgical text in Hebrew.
Fragment of a bifolium of accounts in Judaeo-Arabic. Dated in the year 946 AH (1539/1540 CE) on the verso. For similar usage of the letter …
Two damaged fragments of accounts, possibly fused together and/or from the same original document. Medieval-era. Requires further examination.
Fragment of a fiscal document, in Arabic script. Requires further examination.
Fragment of badly damaged accounts. Medieval-era. Requires further examination.
List of names, roughly alphabetized. It is unclear for what purpose (a community census?). Dating: 11th century. Names include: Wahbān b. Isḥāq ʿAkkāwī; Wahbān b. …
Private accounts. Dating: 11th–13th century. Some entries deal with the weights of items. The term "וזן" appears repeatedly under the archival tape that was applied …
Multi-fragment shelfmark with two documents. The upper fragment is from a letter to a Nasi, opening with the formula: אלממלוך יקבל ידי סידנא הנשיא. MCD.
תעתוק אחד תרגום אחד
Multi-fragment shelfmark with two documents. The lower (left) document is a fragment of Hebrew-script accounts, medieval-era or possibly later. Names include Shimʿon, Elishaʿ, Avraham, Mordekhay, …
Verso: Minute fragment of accounts in a disorderly scribal hand, one of which mentions beans. Requires further examination.
Verso: Minute fragment of accounts in Arabic with Greek/Coptic numerals. The names Salmān, Ismāʿīl, and Ibrāhīm, and Ṣāfī appear with various quantities.
Verso, fol. 2: Fragment of a decree or petition, probably provisional because of the semi-professional hand. Requires further examination.
Fragment of a mercantile letter in Judaeo-Arabic. Maghribī hand. Dating: ca. 11th century. Mentions "not fearing anyone." Requires further examination.
Fragment of a mercantile letter in Judaeo-Arabic. Dating: 12th century. Hand of Abū Zikrī Kohen? Mentions having Abū l-Ḥasan intervene with the ʿāmil to take …
List or accounts, medieval-era. Requires further examination.
List of items in a mixture of Judaeo-Arabic, Ladino, and Hebrew. The dating is 15th- or 16th-century based on the paleography. Many of the items …
Scribal exercises in Arabic, comprising the second layer of reuse over texts in Hebrew. Medieval-era.
List with many different sums of money throughout the recto and verso. Medieval-era. Requires further examination.
Verso: Scribal exercises in Arabic, extremely dense in distribution/paper usage. Medieval-era. At least two different scribal hands are visible. The Mishnaic commentary on the recto, …
Accounts in Arabic. Mamluk-era based on the paleography. Requires further examination.
Accounts in Arabic with Greek/Coptic numerals. The paper was reused on the recto for a rosette drawing and an emblem design containing a brief Judaeo-Arabic …
Verso: Accounts or calculations in Arabic with Greek/Coptic numerals. The paper was reused on the recto for piyyuṭ.
Verso: Fragment of a state document, medieval-era. A partial date is legible in line 1 as Dhu l-Ḥijja but most of the year is missing …
Private accounts in Arabic, many of the entries express different prices. Dating: 11th-13th century. Mentions garments and Bayān al-ʿAṭṭār. Requires further examination.
Verso: Two lines of Arabic, possibly from a broader set of accounts. Reused for a liturgical text in Hebrew.
Recto: Account or a receipt of goods. Indian spikenard is mentioned in line 1 (سادج/ساذج; this can also mean "simple") and in line 2 a …
Fragment of a fiscal report with one line of Arabic text following the join along the margin on ENA 2857.45v + ENA 2857.46v. The margin …
Recto: One or two damaged lines of Arabic text from a large state document, possibly a decree. Requires further examination.
Alchemical and/or medicinal recipes. The first line on ENA 2862.1r mentions silver, copper, and gold. The lower entry on ENA 2862.1v provides instructions for dealing …
Accounts in Arabic with Greek/Coptic alphanumerals. Medieval-era. Reused on recto for piyyuṭ according to FGP.
Verso: Accounts in Arabic script. Probably fiscal, concerning amounts of produce (e.g., بان عنده ستين اربد غلة four lines from the bottom). Dating: likely Fatimid, …
Two fragments of a mercantile letter in Judaeo-Arabic. Dating: probably 12th century. Refers to al-Ṭarābulsī; something which Ibrāhīm sent; pepper; and probably saffron. Legible phrases: …
Decree fragment, beginning few words of nearly three lines preserved. Probably mentions "ilā Damish[q" in the first line. Requires further examination.
Recto: Accounts in Arabic script with Greek/Coptic numerals. Medieval-era. The paper was reused on the verso for Hebrew-script alphabetical practice.
Accounts in Arabic, medieval-era. Probably recycled from the same document as the neighboring shelfmark ENA 2954.7.
Accounts in Arabic, medieval-era. Probably recycled from the same document as the neighboring shelfmark ENA 2954.6.
Fragment of three lines of Arabic text, wide line spacing. Medieval-era. Requires further examination.
Pen trials or a perhaps a note in Arabic with an unusually cut reed pen that had two contact points at various places throughout the …
Accounts in Judaeo-Arabic, many of which are crossed out. Medieval-era. The currency is mentioned as "wariq" dirhams on several occasions; in other places nuqra dirhams …