Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Fragment of a letter sent from Alexandria to Fustat/Cairo, to Yehuda Per[...]. In Ladino with Hebrew introductory formulae.
אין רשומות קשורות
None
Small fragment from the end of an Arabic document, likely a legal document with a witness signature or possibly a letter.
Small fragment of a legal document. None of the substance is preserved.
Accounts in Arabic script. State-related? Looks Mamluk-era. The items on recto (probably a reuse) include myrobalan and violet.
Accounts, probably. In Judaeo-Arabic. Mentioning Bū l-Ḥasan (בלחסן).
Letter fragment addressed to ʿAbd al-[Karī?]m (or al-Raḥīm?). In Judaeo-Arabic. Dating: No earlier than 15th century; uses the currencies medin and ashrafī. The bullk of …
Letter fragment? In Judaeo-Arabic. Reporting that some people say about someone "that he came to live among us to rule/preside over us" (וקאלו תקד . …
Letter fragment in Arabic script. Dating: maybe Mamluk-era. State-related? Mentions "jarā ka-mā jarā" and the phrase "ayyuhā al-sayyid al-malik al-jalīl."
Fol. 1: Letter(s) in Judaeo-Arabic. Recto is a fragmentary letter containing mostly formulaic expressions of deference (al-mamlūk, al-mawlā, al-ḥaḍra al-sāmiya, request for forgiveness, request to …
Commercial accounts written in a mixture of Arabic script and Judaeo-Arabic. On recto the first three entries each begin "mushtarā" (purchased). A ring (khātim) was …
Letter fragment, probably. In Judaeo-Arabic. The format is unusual. Refers to an amīr, the width and height of something, and ends "wa-l-salām."
Accounts of some kind in Arabic script. Possibly official. The format resembles that of the Ikhshīdid fiscal documents. Reused on recto for Hebrew piyyuṭ in …
Unidentified text in Judaeo-Arabic, possibly a letter or legal discussion (responsa?). Blank verso.
Recto is an unidentified document in Arabic script. Verso is accounts in Judaeo-Arabic and Greek/Coptic numerals. Dating: probably 12th or early 13th century. Related to …
Commercial text in Judaeo-Arabic, maybe a letter.
List of materia medica, or possibly prescriptions.
Letter fragment in Judaeo-Arabic addressed to "mawlāy al-Rayyis Yosef." It is unclear how much of the content is preserved. There might be someone named Abū …
Letter fragment in Hebrew and Judaeo-Arabic. Phrases from the letter: ויגיתהא . . . אפעאלהא אלי . . . אלשריפה . . . תשועת עולמים …
Contributors list? Late 12th or early 13th century. Names include: al-Rayyis Bū l-Najm; al-Rayyis Bū l-Riḍā; al-Shaykh al-Nadiv; al-Shaykh al-Makīn; al-Najīb Abū l-Surūr; Karam al-ʿAṭṭār; …
Table, unclear if documentary (accounts?) or something else (concordance? calendar?).
Unidentified text, maybe documentary. The hand resembles that of Maimonides.
Fragment with several lines of Greek/Coptic numerals.
Legal document in Judaeo-Arabic. The parties are Sitt al-Dār and Maymūn. The nature of the agreement is not clear. The date is [4]9[..] = 12th …
Bottom of a legal document in Hebrew. Dating: late, probably 16th century or later. Signed by Yosef Qasṭīl (יוסף קסטיל).
Note in Hebrew from Yaʿaqov to ʿOvadya. Dating: late, probably no earlier than 16th century. Requesting that the addressee send him something (עסל אריזל??).
Fragment from the bottom of a letter in Judaeo-Arabic. The contents are formulaic, including blessings for prolonging the prestige (jāh) of the recipient.
Small fragment mentioning Yosef ha-Shofeṭ
Legal fragment, probably. Mentions Manṣūr and his brother(?).
Letter fragment ın Judaeo-Arabic and Hebrew. Very damaged. Phrases: אלכתאב אלא . . . . פי אלגלט ואלזלל . . . וכן יהי רצון . …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Very damaged. Mentions three days and (in the margin) news about the collector (al-jābī).
Magical fragment in Judaeo-Arabic. Recto contains instructions for reciting a spell (ʿazīma) seven times on Friday and Sunday nights; also involves using a new lamp …
Fragment of a letter in Arabic script. Dating: likely Mamluk-era based on the hand. The sender refers to witnesses in the village or estate (fī …
Recto is probably a letter in Judaeo-Arabic. Verso is accounts in a different hand, where the word רסם recurs ın almost every entry.
Two fragments from an official-looking Judaeo-Arabic letter to a certain community or communities (אחינו אנשי גאולתנו). On verso refers to "our dear one our scribe" …
Minute fragment of a letter, probably. Mentions ויהודה הזקן ומנשה in the margin. On verso there appear to be jottings in Arabic script.
One phrase from the first line of a legal document.
List of names. Dating: late? Names include Mordekhay, Eliyya, and Shabbetay, but there are also some more unusual ones (אבזגין? פשקיל . . ?). On …
Mercantile accounts, probably, in Judaeo-Arabic. Dating: 12th century?