Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
A 48-92; pp. 449-450, App. B 39b [dated 1210-1225]; Cohen, Poverty and Charity in the Jewish Community of Medieval Egypt, pp. 218-220)
תעתוק אחד דיון אחד
The CUDL description identifies the hand as belonging to Yehoshuaʿ b. Avraham Maimonides (active 1310–55 CE), but Amir Ashur, who wrote that description, has now revised his view and identifies this hand as belonging to Avraham (I) Maimonides.
The continuation of the letter deals with business matters, and then a complaint about Yaʿaqov b. Shanjū, who has persisted in "playing" (i.e., gambling) and lost a great deal of money.
תעתוק אחד
Petition from the Jewish physician Sulaymān b. Mūsā. In Arabic script. He reports that he "was raised among the physicians of the hospital (māristān) in Old Cairo, and he is one of the sons of the physicians who are employed there, and he has attended. . . .”
תעתוק אחד תרגום אחד
Mentions the price of saffron. Mentions that Yosef b. Yeshuʿa collected the sum due to him that mawlāy al-shaykh "had told me in his memorandum (tadhkira)."
אין רשומות קשורות
Addressed to Netan[ʾel] b. Ḥalfon ha-Levi. Mostly consists of salutations and praises.
The beneficiaries include: Abū Yaʿqūb; Barhūn; Abū Zikrī; גזוק; Mūsā; Abū Sahl; Ibn al-ʿAjamī; Surayr; Ṣudayqa; Buraykāt and his mother; מגא; אשוימי; the ear cleaner (munaqqī al-adhān); Ibn Sulaymān; the sons of the killed man; the Kohen; al-maʿārīf; Fuḍayl; Mawhūb; al-jār and his mother; the disabled man (al-muqʿad); the teachers; the blind; Isḥāq; Sulaymān; the Lādhiqī; the Baʿalbakkī; Maḥfūẓ; al-Ramādī; the brother of the disabled man; Khallūf b. al-Dabbāgh; the Baghdadi; the philosopher. The total sum distributed may be given in Arabic script at the bottom left of verso.
Ketubba for Yiṣḥaq b. Moshe ha-Levi known as ʿŪraybī and Sammūḥ bt.
Four different documents in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Clockwise from upper left: (1) Thin vertical strip from the left side of a document.
The "people of the Great Synagogue," i.e. the representatives of the congregation of the Palestinians, in Ramla, lease one half of a ruin owned by the synagogue, to a certain Sedaqa b. Yefet al-Shiraji. The lease is for a period of 20 years, at the price of hald a dinar yearly, to serve for repairs and other needs of the synagogue.
(1-2) Record of the testimony given before us, we the Court and the witnesses, who have signed at the bottom of this deed. This happened to …
3 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Letter from Ṭoviya b. Moshe, in Jerusalem, to his daughter, in Fustat, April 1040 or 1041.
I am writing to you, my daughter, from Jerusalem, may God keep it, on the 27th of Rajab. I wish to tell you, my daughter, what I think about y…
2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Seleucid, which corresponds to a year in the range 1628–38 CE. Part b: Under the Title "מחזור ..", Jewish calendar prototypes: years coded מש"ה; הש"א.
The Arabic address reads: "yaṣil hādhā l-kitāb ilā waladī al-shaykh Abū l-Munā b. Abū Surrī al-sharābī min khālatihi Umm Abū ʿAlī ... dār al-wāzīr (or wāzīn?)."
2 תעתוקים דיון אחד
Verso: Letter from Moshe b. Levi ha-Levi, in Qalyūb, probably to his father Abū Sahl Levi, in Fustat.
Letter in the hand of Yehuda b. Ṭoviyyahu (muqaddam of Bilbays, active 1170s–1219).
Letter from Moshe b. Levi ha-Levi, in Qalyūb, to his family, in Fustat.
אל[סלאם] אל[תאם? ות]קביל איאדיכם
אני כת[יר] אלשוק לנצרכם פאללה תעאלי
לא יכלינ[י] ענכם למען שמו הגדול
…
Two epistles addressed to Ḥasday ibn Shaprut (d. c. 970), the first from a notable of Bari, the second from Yehuda b. Yaʿaqov of Rome. In rhymed Hebrew. These are later copies.
The joins of the decree fragment when pieced together refer to the need of restoring the area surrounding the gulf/bay - 'li ḥāja dāʿiya ilā ʿimārat al-khuluj' and the allotment of irrigation from these canals: 'aqsaṭ min al-rī min hādhihi l-khuluj. Verso: Efrayim b. Shemarya uses and reworks passages from the Sheʾiltot for a sermon.
their signatures validated it... fifty dīnārs... except for the amount of the officials ..…
תעתוק אחד 2 תרגומים דיון אחד
Letter from Yaʿqūb b. Isḥāq to Abū ʿImrān [...] and perhaps ultimately to the writer's son (li-waladī).
Location: Cairo. Groom: Yosef b. Moshe Shtiwī. Bride: Sarah bt. Ḥayyim Ḥāṭim.
Fragment of a letter addressed to Ḥalfon b. Netanʾel ha-Levi. In Judaeo-Arabic. Excerpts: "...
It refers frequently to a legal document (שטר) connected to the property that the two letter signers, David Barim[?] and Sālim b. Yosef Binyamin, are each confirming to have seen or currently maintain in their possession.
תרגום אחד דיון אחד
Fragment of a general prenuptial agreement in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). The agreement contains remarkable conditions that favor the woman: the bride demanded to live separately from her husband's sisters.
The writer continues, "As soon as you see this letter, go to Abū l-Faraj b. al-Rayyis al-Iskandarānī (aka Eliyyahu the Judge), and go with him to the Rayyis, and take possession of the dowry of your sister's daughter."
EMS. Written by Mevorakh b. Natan. AA.
The handwriting is that of the cantor Abu Sahl (Levi), and the addressee is probably Moshe b. Levi ha-Levi in Qalyub. Apparently Moshe had complained that his father had not sent him all the money that he was owed.
Hastily written by Rabbi Avraham b. Shemaʿya. The goods were mainly minerals and pharmaceuticals: an herb called fasfasya or fasfāsa; a variety of cardamom called qāqulla; Chinese jasper (dahnāj), a semi-precious stone; tutty (tūtiyā), an oxide of zinc made from the siliceous substance in bamboo stems (tabāshīr); fossils of crawfish from China (saraṭān, used as a collyrium); and aprons made out of asbestos (ʿaraḍ).
חצ̇רא אלשיך אבו אלפרג נ̇ט̇ ואלשיך ⟦אבו אסח⟧
אבו אסחק נ̇ט̇ ואדעא מ̇ ישוע מ̇ ישועה עלי ⟦עלי⟧
ר̇ אברהם דנן אנה כאן אבעת מע פרח ואבו נצר
נ̇ע̇ א…
3 תעתוקים
Addressed to 'my brother' Abū l-Ḥasan [...] b. Sahl al-Yoʾavi(?). Mentions "the matter of the marriage of Mūsā."
דיון אחד
Verso with the address on recto: Letter from Faraḥ b. Nuʿmān to the Mumḥe who lives in Damsīs (الممحا المقيم بدمسيس).
Recto: Letter in Arabic script (with the words שער הנשיאות in Hebrew) to a Nasi, by ʿImrān b. Muhājir. According to Goitein's note card, it is an apology for disrespectful remarks about the latter's origin.
المملوك الاصغر
عمران بن مهاجر
يقبل الارض بالمقر الشريف المولوي النبوي اعاد الله علينا
وعلى اولادنا بركاته واعتقادنا في شرفه وفي اعراقه
ال…
The writer, Faḍā'il al-ʿŪdī b. Baṣīla (?), had lived for 6 years in Alexandria until he had to come this year ("in which nothing is blessed") to Fustāṭ.
مملوكه فضائل اليهودي بن بقيلة
2 بسم الله الرحمن الرحيم
3 عبدها يقبل يديها ويعرفها بان عبدها له اليوم
4 في اسكندرية ستة سنين مقيم باودي والجالي…
Settlement of a marital dispute. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (1100–38) and from the period of Maṣliaḥ Gaʾon (1127–39).
The handwriting is that of Moshe b. Levi ha-Levi (who incidentally is known to have worked briefly as a book dealer or copyist, see T-S Misc.28.140 and T-S 6J10.9, ed.
Written mostly in the hand of an unknown parnas, but with additions inserted in the awkward hand of the parnas Eli b. Yahya, its upper part is missing. (Information from Gil, Documents, pp. 227 #38)
.... of the year [48]8
.... 1⁄3 dinar.
To his credit for Jumādāʾl-awwal, the ṭabaqa . . . . 1/3.
The room of al-Ḥalabī, in the rea…
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
A 48-92; pp. 449-450, App. B 39b [dated 1210-1225]; Cohen, Poverty and Charity in the Jewish Community of Medieval Egypt, pp. 218-220.)
The frontispiece and the first daf of the Sabbioneta Kiddushin (printed Elul 5313 = 1543 CE), under the rule of Vespesiano Gonzaga and in the Hebrew press by then owned by Tobias b. Eliezer Foa. Apart from intrinsic interest, there are several annotations on the frontispiece.
T-S NS 108.78: The first poem at the top of verso is a panegyric for Maḍmūn b. Ḥasan. All of the poems on this page contain the acrostic אברהמ or אברהמ חזק, indicating that that Avraham Ibn Yijū was the poet and not only the scribe.
Then he went to see Ḥusayn b. Rosh ha-Qahal, who was with a customer of his, and [...].
List(s) in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. On the right in larger characters is a list of piyyuṭim, and/or books, for specific dates in the calendar, such as Shavuʿot and the months Tammuz and Ṭevet.
Natan for 9 3/4 dinars after great effort. He approached Avraham b. Dāʾūd for something involving an exchange rate.
At the bottom, the name Hibatallāh b. Bū l-Faraj appears. In the margins and on verso there is Hebrew literary text.
Greetings to Abū l-Futūḥ b. Nājī. Excerpts: וגדד . . . עליהא וכבת חאסדהא . . .
Literary collection of poetry and prose relating to Anatoli b. Yosef. Dating: Perhaps 13th or 14th century, some time after the death of Anatoli.
He then asks her to tell his brother to go to Abū l-Khayr b. Khalfa and tell him that Abū l-Surūr is with them and about to set sail with the nakhuda, and no one needs to worry on his account. […] In any case, the letter is to be delivered to the shop of Abū l-Khayr b. Khalaf al-Ṣayrafī, who is then to give it to his brother Abū l-Faraj.
Letter from Yosef Qolon b. Pereẓ, in Jerusalem, to Nissim Bibas, in Cairo. […] If someone were to object that the writer has other sources of income (he seems to admit to some income from the winepress and the threshing floor), he swears that he has no money coming to him except the 37 ducados owed to him by Avraham b. Shānjī, who has no intention of repaying them soon.
From that letter, he learned about what happened to Abū l-Ṭāhir b. Nānū, perhaps the death of a son. In the lower fragment, he conveys condolences for two different people he calls Sayyidnā (one has multiple children and one has one son; one of them is presumably the addressee himself). […] The scribe may be the same as in T-S 18J4.7 (PGPID 8127), ENA 2727.26 (PGPID 11970) (where we learn his name Mufaḍḍal b. Abū Saʿd and that he wrote letters on behalf of other people), and T-S AS 170.233 (PGPID 38432).
Verso: The response from two judges, Yeshuʿa b. Avraham and [Sal?]mān b. Elʿazar. They have drawn a box around the response and signed their names at the top of the note.
[ ] . פי מא
[ח]צרתה אלמחרוסה [א]ן יוקפה
[ ] וחדודה פאן כאן פיה ממא יכלצני
[ ] פי אלכתאב אלדי אכלה אלפאר
[ ] אן כאן פיה מא יח…
Letter addressed to the physician (rofeʾ) Moshe b. Ṣadoq ha-Dayyan ha-Kohen. In Judaeo-Arabic, with the address in both Judaeo-Arabic and Arabic script. […] He mentions Kafr Ḥāris and ʿAwarta and the tombs of al-Sayyid Elʿazar, Itamar, and Pinḥas; and apparently another village with the tombs of al-Sayyid Yehoshuaʿ, his father Nūn, and of Kalev b. Yefune. There are further descriptions of other places and sites he visited with his companions (including the tomb of Joseph in Bal[āṭa]), but the paper is torn and the names are mostly missing.