Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Petition addressed to a dignitary. In Arabic script. The petitioner may be named Abū ʿAlī b Abū Bakr al-Bazzāz (the clothier). None of the standard …
אין רשומות קשורות
Likely a small fragment from a state document. Similar two-column format as T-S NS 96.66 and T-S Misc.22.252.
Petition, probably. In Arabic script. Addressed to a lower official requesting to summon some people. Portions of 5-6 lines are preserved. Refers to agents, a …
תעתוק אחד
Fragment of a state document, fragmentary lines preserved. The word "al-Nawāḥī" is visible. Reused for a Judaeo-Arabic fragment. . Probably a letter. The name Eliyyahu …
State document, possibly. There are two lines in a chancery hand and the end of a third line, with huge spaces between them, and an …
One line from the bottom of a petition containing the raʾyy clause. Reused for Hebrew literary text.
الراي الاعلى [في ذلك] ان شا الله
Petition/letter of appeal for assistance likely addressed to 'the overseer' (al-mushārif, l. 1). The sender refers to this document as "this khidma." The sender is …
State document, in Arabic script. Damaged/faded. About 8 lines are preserved. The document is probably a Fatimid petition requesting a rescript, "khurūj al-tawqīʿ" and mentions …
Likely a fiscal account. Needs examination.
Official correspondence. Recto: Brief letter. Mentions Aḥmad b. ʿAlī al-[...]; "seeking my master Abū l-Faḍl"; "in this there is courage and vigor"; and a request …
Tax receipt, or possibly credit instrument? Contains an ʿalāma at the upper right, maybe, and a jahbadh signature at the bottom.
Fiscal document, in Arabic script. Fragmentary. Mentions a few sums in dinars.
Official correspondence. The beginnings of 9 lines are preserved. There are two fragments here which were glued together out of order. The top fragment mentions …
Official correspondence in Arabic script, addressed to a superior. Dating: Mamluk period, based on the migration of the tarjama to the right margin. The sender's …
Part of a state or legal document in Arabic script. Mentions a community or group (al-jamāʿa) and the middle of Shawwāl. Reused on recto for …
Original use: Fiscal document in Arabic script (al-mudda al-madhkūra... ʿammā yaṣil min al-nawāḥī al-baḥriyya... al-[...] al-sulṭānī...). Large, with multiple distinct entries. Needs examination. Secondary uses: …
A pair of receipts for [...] al-ʿAṭṭār, which were never cut apart, unlike most other receipts. Needs further examination to determine what for (jizya?) and …
State document, possibly a fiscal account in Arabic script. Large and well preserved. Reused on recto for piyyuṭ. Needs examination.
State document, in Arabic script. Decree. "...the manshūr was drawn on 23rd Dhū l-Ḥijja" (.....ينسخ....المنشور موقع بتاريخ ثلث وعشرون من ذي الحجة).
Document in a chancery hand, wide line spacing, parts of four lines preserved from somewhere toward the middle of the page top to bottom. Generous …
Fiscal receipt, or receipt of payment. For al-Shaykh..... of 1/8 dīnārs. Contains a registration mark "الحمد لله حمدا...". May mention "الحضرة المجيدية".
Decree, probably a public copy with gigantic line spacing. Mentions the signature/ʿalāma (khaṭṭ, khuṭūṭ) of two just witnesses (al-shuhūd al-ʿadlayn) and overseers (al-mushārifīn). Also mentions …
Small fragment with remnants of ḥamdala and ṣalwala.
Petition in Arabic script. The sender's name may appear between lines 2 and 3 (ʿabduhu Khalaf....?). May mention Qalyūb (l. 3) and mentions merchandise and …
Official receipt of some kind. Very difficult to read.
Capitation tax receipt, Fatimid. For Abū Naṣr b. Yūsuf (someone with this name also appears in T-S 10J30.15). One registration mark: al-ḥamdu lil-lāh ḥamd al-shākirīn. …
Petition, in Arabic script. Dated: 12th C Ayyubid period. A group of poor workers (ṣunnāʿ) petition the Caliph and remind him of his promise of …
بسم الله الرحمن الرحيم
المماليك يقبلو الارض بالمجلس [الكريم وينهون ان … ؟]
واهلك اعاديه وحساده [
من جملة صناع مقامه الكريم و[
بانه …
תעתוק אחד דיון אחד
Tax receipt, or possibly credit instrument? Contains an ʿalāma at the upper right, maybe, and a jahbadh signature at the bottom. Also contains the glyph, …
Small fragment from the top of an official-looking document, with an ʿalāma at the top and reference to tax farming (ḍamān or ḍummān).
Verso (original use): Lower left corner of a petition in Arabic script, apparently asking for charity or assistance for a woman: . . . . …
Fiscal accounting, possibly. Needs examination.
State document, in Arabic script. Wide spacing, two fragmentary lines. Some of the words read as "من مساعدته....من ذلك في امره".
Tax receipt, Fatimid.
One line from a decree in Arabic script, apparently appointing a supervisor over something: بكتب هذا السجل لك باستخدامك في مشارفة الم؟؟؟؟. Join: Amir Ashur.
Official-looking small receipt. Needs examination.
Ḥamdala and ṣalwala from the bottom of a state document. Reused for Judaeo-Arabic calendrical text.
Fiscal register. (Compare AIU IV.C.453, T-S NS 243.75a, T-S NS 198.61, ENA 2886.1–7, T-S NS 71.64, T-S NS 198.61, T-S 8H22.18, Moss. IV,151.1, Moss. IV,252.1, …
State document(s), likely Ayyubid. Recto might be headed "tawqīʿ" and may grant someone the right to engage in business with the price of shipping something …
Petition addressed to the Fatimid caliph based on the raʿy clause towards the end "wa li-mawlāna ṣalawāt Allah ʿalayhi ʿāliya al-raʾy". In a rudimentary or …
Verso: Probably a fragmentary state document, mentions al-Majlis and beginning of a date "bi-tārikh". Recto: Regarding selling of a slave girl. (AA)
Fragment of official correspondence in Arabic script. The beginnings of 6 lines are preserved. Reused on verso for piyyuṭ.
State document, one isolated line with abusive ligatures, in Arabic script. Reused in Hebrew on recto and verso.
State document(s). The main text on recto includes a name (Muḥammad... ʿAbdallāh...) and many fancy titles (sulṭān... al-imām... sanāʾ al-mulk.. fakhr... naṣr al-mamlaka... al-faḍāʾil sayyid...). …
State document. Receipt from the treasury for a (non-tax) payment of 162 dinars. Dated: 17 Shawwāl 442 AH = 6 March 1051 CE. Later reused …
Small fragment of an official letter. A few words from the beginnings of two lines are preserved, wide space between the lines. On verso there …
State/fiscal document. Maybe concerning two months of agricultural taxes. Dated: looks like 403 AH, but this should be checked. The main text after the basmala …
Report to al-Afḍal. The join between T-S NS 201.132 and T-S AS 116.410 + T-S AS 103.49 + T-S NS 209.47 is very probably but …
Fiscal document with at least three distinct sections. 1) The main text block concerns ships, requisitioning, ḍummān, and the officials charged with transporting crops from …
Tax receipt. Needs examination.
Official-looking receipt, maybe for someone's capitation tax. Very messy.