Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Document in Arabic script. Possibly a letter or petition. 4 lines are preserved. Dating: possibly ca. 13th century based on handwriting and format. Mentions various …
אין רשומות קשורות
Fragment of a petition in Arabic script. Mentions Qāḍī l-Quḍāt and the sender complains of his poverty. Reused on recto for a vidduy in Hebrew.
תעתוק אחד
Recto: State document (petition?). May have to do with employing someone as kātib al-jaysh / military secretary (... من استخدامه في كتابة جيش العسكر المذكور). …
Official receipt for Abū l-Najm b. Ḥasan(?). Unclear for what (sugar?). Payment of 2 dinars? May be dated 520 AH. Needs examination.
Official Ottoman-era accounts concerning the produce of the city of Lajjūn (qāʾima mubāraka in shāʾ allāh taʿālā bi-muqāsamat al-ghilāl al-mawjūda bi-madīnat al-Lajjūn al-makhdūma(?) al-dīwān al-saʿīd …
Tax receipt?
Verso (original use): Petition or decree. The ends of ~6 lines are preserved. Between the lines and on recto (secondary use): Account in Arabic script. …
Recto (reuse): Official receipt for [...] b. ʿAlī, mentioning the kharāj and a waterwheel (sāqiya). The payment was 1 dinar. The date is written at …
Capitation tax receipt for Maʿālī b. Bū l-Karam(?) in Fustat for the year 520(?) AH.
Receipt relating to the tax farm of Abū l-Ḥasan b. Wahb written by Mīkhāʾīl b. ʿAbd al-Masīḥ, the cashier, and registered by the Office of …
תעתוק אחד תרגום אחד
Two copies of a draft of blessings for the caliph (amīr al-muʾminīn). In Judaeo-Arabic. Possibly the beginning of a petition: [[אלאמיר אלמופק]] אמיר אלמומנין במא …
[[אלאמיר אלמופק]]
אמיר אלמומנין במא
וכלה ייי אללה מן שיאשת
אלאמה ועדקהא בה
מן תדבירהא [ ]אב
פי מא כאנת
מצלחתהא פי…
Petition, likely Mamluk-era. Needs examination.
Recto: Ayyubid or Mamluk-era fiscal account. In Arabic script. Extremely neat and well-preserved. Mentions Dār al-Malik al-Muẓaffar and al-Malik al-Ṣāliḥ. Needs examination.
Fatimid decree, probably. Only a single phrase is preserved: ʿAlī b. Abī Ṭālib. A piece of another letter from the line above is also preserved. …
Verso: Various text blocks in Arabic script probably in an Ayyubid-era chancery hand. One is the name Sālim b. Ḥasan; another is [Sham]s al-Dīn Aḥmad …
Tax receipt. Needs examination for details. Written on the back of an earlier (legal?) document in Arabic script, of which only the upper right corner …
Account, fiscal record or tax receipt, Fatimid. Binding pinholes.
Tax receipt, sixth century AH. Trigger: addā. Few names on verso. Written by and for the same people as ENA 3944.3 (PGPID 10465), but registered …
Tax receipt, or possibly credit instrument? Contains an ʿalāma at the upper right, maybe, and a jahbadh signature at the bottom. Also contains the glyph.
Petition in Arabic, twelfth-century Fatimid. A join for this fragment appears in the neighboring shelfmark ENA 3285.19r (Matthew Dudley). Both of these state fragments were …
Receipt of some kind.
Fragment from the bottom official correspondence. Mentions "al-majlis al-sāmī" as well as having issued an instruction to the amīr Sharaf al-Dīn the wālī regarding the …
Fiscal register, in Arabic script. The right folio on recto contains large script with large line spacings, and the left and entire of verso has …
State document. An order from the military administration: "min Majlis al-Ḥarb al-Saʿīd." There is an ʿalāma, scribbled out, between lines 1 and 2 of the …
State report. Large and well preserved. Dated: 5 Muḥarram 592(?) AH = 10 December 1195 CE, if read correctly. Refers to a someone with the …
Verso (original use): Fragment of official correspondence or possibly a private letter in Arabic script. Wide space between the lines. Thin vertical strip with portions …
Fragment, 4 lines of a state document in a chancery hand regarding issues pertaining to agriculture "an qad zaraʿ fī l-kufr l-madhkūr thalatha meʾya". Needs …
Fragmentary document, with huge line spacing, probably state document, late. The only readable word is "irdab", referring to the measure of grain. The preceding word …
Fragment of a fiscal document in Arabic script. Needs examination. Reused for piyyuṭ.
Petition. In Arabic script. From Yaḥyā al-Tājir. The nature of the request is not clear, nor is it clear how much is missing from the …
Original use: State document in Arabic script. Secondary use: Responsa or halakhic discussion in the hand of Efrayim b. Shemarya discussing laws of purity of …
One line from the bottom of a petition containing the raʾyy clause. Reused for Hebrew literary text.
الراي الاعلى [في ذلك] ان شا الله
One line in Arabic script, reads as "المستنصر بالله صلوات الله عليه....".
Receipt for the capitation tax of Maʿālī b. Bū l-Karam. Needs further examination. See T-S AS 177.85 (PGPID 37036) for all the related documents.
Receipt for the capitation tax of [...] in Fustat.
Recto: State document, huge line spacing, ends with ṣalwala in a calligraphic hand, probably a decree. On verso there is a letter (see separate record). …
Jizya receipt, in Arabic script. Faḍāʾil b. Bū l-Faraj the Jew pays one dirham towards his capitation tax in Fusṭāṭ for the year 584 H.
Decree (?) to a lower official or letter to a dignitary, 5 fragmentary lines from the mid-section. Arabic script, wide line spacing, chancery hand. Very …
Minute fragment of a state document. The only words preserved are "[al-Must]anṣir Billāh Amīr al-Muʾmin[īn]." Dating: 1036–95. Reused for a Hebrew liturgical jotting on verso.
Letter fragment in Arabic script, likely state-related. Fragments of ~4 lines are preserved. Reused for Hebrew literary text.
State document, probably a report. The beginnings of 9 lines are preserved. Concerning the opening of the canal (Fatḥ al-Khalīj, a major festival in Fatimid …
Recto: Official-looking correspondence in Arabic script. Mentions 11 dinars, something related to the government (al-[...] al-maḥrūsa), the year 610 (=1213/14 CE) or 620 AH (= …
Fragments of a state document, probably an internal correspondence addressed to a Fatimid caliph. In an Arabic chancery script. Has remnants of a ray clause …
Unidentified document in difficult Arabic script. Looks official and Mamluk-era. Needs examination.
Petition, late Fatimid period given the blessings on a vizier, from a certain Ibn Mūsā (no forename given) concerning a Jew named (2) Bū l-Faraj …
State document. Dating: Refers to payments for the year 415 kharājī; 415 AH is 1024/25 CE, so 415 kharājī is 1024/25 CE plus or minus …
דיון אחד
Fiscal document. Mentions a payment of 9 wariq dirhams a day for the month Ramaḍān al-muʿaẓẓam, for a total of 270 dirhams. Reused on recto …
Document in Arabic script. Petition? Needs examination.
Tax receipt from the archive of Abū l-Ḥasan b. Wahb, in the hand of Mikhāʾīl b. ʿAbd al-Masīḥ