Documents

Search mode

How to Search

General Search

Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.

Regular Expression Search

Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.

Cheat sheet:

  • If you're looking for a word with one missing letter, use a period. Two missing letters, use two periods or {2}. Increase the number in the curly brackets to increase the number of characters, or insert a range with a comma in between, ex. {0,5}.
  • If you don't know how many characters are missing, use .*.
  • If you know which characters you want, use square brackets to find multiple spellings, ex. [יו] for yud or vav.
Trouble finding a shelfmark? Try shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"

Results

19,038 results
  1. 101LetterBodl. MS heb. d 73/20

    Letter from Shelomo Cesana & Company to Karo y Frances & Company, in Fustat/Cairo. In Judaeo-Arabic.

    Tags

    No Scholarship Records

    • 20 recto
    • 20 verso
    View document details
  2. 102LetterBodl. MS heb. d 73/21

    Letter from Shelomo Cesana & Company to Karo y Frances & Company, in Fustat/Cairo. In Judaeo-Arabic.

    Tags

    No Scholarship Records

    • 21 recto
    • 21 verso
    View document details
  3. 103LetterAIU VII.E.50

    Late letter in Judaeo-Arabic to Senyor Karo y Frances & Company (numerous letters to the same addressee have survived: see tag).

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  4. 104LetterAIU VII.E.60

    Late document in Judaeo-Arabic addressed Karo y Frances & Company (see tag). There does not appear to be an actual letter left, but Page 1 may be an informal message. Needs examination.

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  5. 105LetterAIU VII.E.72

    Late letter in Judaeo-Arabic from Avraham Haman and Gavriel Hefez to Merkado Karo and Shimʿon Frances, of Karo y Frances & Company (see tags).

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  6. 106Legal documentT-S Ar.40.21

    Deed of acknowledgment (iqrār). Made b y ʿAbbās b. Ḥusayn b. ʿAbbās, from ىىا (Binā?) […] Dated: 793 AH = 1390/91 CE. Also mentions Mūsā b. Yūsuf b. Mūsā al-Yahūdī. Needs examination.

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  7. 107LetterT-S AS 151.125

    Probably the end of a letter, quoting Daniel 6:29, 4; Proverbs 3:4, 26, 2; 1 Shemuʾel 25:6. (Information mainly from CUDL)

    No Scholarship Records

    • 1r
    • 1v
    View document details
  8. 108LetterENA 3392.3 + T-S 20.61 + ENA 3392.4

    Letterbook of Alpalas y Costa, preserving mainly (or entirely?) letters addressed to Daniel Bonfil in Livorno. Dated in one entry as 1 Sivan 5481 AM, which is 1721 CE. Mentions Ancona several times.

    Tags

    No Scholarship Records

    • 1
    • 2
    • 1r
    View document details
  9. 109LetterBodl. MS heb. d 73/22

    Address of a letter from Shelomo Cesana & Company to Karo y Frances & Company, in Fustat/Cairo. This fragment is only an address, probably belonging to one of the letters in a nearby shelfmark.

    Tags

    No Scholarship Records

    • 22 recto
    • 22 verso
    • spread
    View document details
  10. 110LetterJRL A 287

    Letter from Shelomo Cesana & Company, in Alexandria, to Karo y Frances & Company, in Fustat/Cairo. In Judaeo-Arabic.

    Tags

    No Scholarship Records

    • 1 / 1 leaf, recto
    • 1 / 1 leaf, verso
    View document details
  11. 111Legal documentT-S Misc.27.4.26

    Engagement agreement. Fiancé: Ṭāhir b. ʿIwaḍ al-Jazzār. Fiancée: Mudallala bt. Ḥalfon b. Elʿazar. Dated: Wednesday night, 28 Sivan 1581 Seleucid, which is 1270 CE. The …

    TS Misc Box 27, f. 26, ed. Ashtor, Mamluks, vol.3, p. 44 ( Doc. #25),Agreement regarding a marital match, 1270 Z.F.11-27-89 {p)

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  12. 112LetterT-S AS 200.251

    Letter to David Ben-Naim in Alexandria from his father Meir Ben-Naim in Cairo. Dated 26 Heshvan [5]580 AM (תף) which is 1819 CE.

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  13. 113LetterCUL Or.1080 11.2

    Letter in both Ladino and Spanish. Dating: possibly 15th or 16th century. […] The first few lines were transcribed by Eleazar Gutwirth, “Judeo-Spanish Fragments from Cairo,” Anuario de filología, vol. 9 (1983): 219–23, as follows: 1. memoria a vos mi señor Don Eliakim y(shmerehu)s(ur) ve(goʾalo) 2. en buena hora sedieis en Evora me kobreis de casa de Shemuel Shaltiel un envoltiro ke tiene mio i la di 3. el señor don Joseph Abravanel i ke le pido por merecedme lo empakete primero a buen desbero 4. mas en la rua siega la primera casa le-sad semʾol mora un zaqen kon su mujer especiero el kual me 5. talega(e)staba kon ciertas menudenzasy un otro envolt(or)io ke esta una talega atada kon medio(o)?menudencias i una almofada de cañamazo kon lana i un par-- de-- udas usado i todo envuelto en alfamar ansi mismo de don Joseph A(barbanel?)

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  14. 114List or tableENA 2715.20 + ENA 2715.19 + ENA 2715.21

    Accounts in Ladino and Hebrew that can be dated through a join's (ENA 2715.19) entry dated 26 Sivan [5]632 or July 2 1872CE.

    Tags

    No Scholarship Records

    • 1
    • 2
    • 1
    View document details
  15. 115State documentT-S Ar.39.38

    Wahb for his ḍamān on dyeing in Madīnat al-Fayyūm. Dated: 26 Shawwāl 403. Measurements: 8.5 × 8.6 cm.

    Tags

    1 Transcription 1 Translation 1 Discussion

    • 1r
    View document details
  16. 116List or tableT-S AS 152.154

    List or accounts, mentioning days such as Saturday, Sunday and Monday and written out numerals such as 82, 26 and 35.

    Tags

    No Scholarship Records

    • 1r
    • 1v
    View document details
  17. 117LetterT-S Ar.30.260

    Letter from a man to his son-in-law. In Ladino. Dating: Perhaps on the earlier side, 16th or 17th century (based on hand and vocabulary). […] There are business instructions, perhaps dealing with jewellery (anillos + las dos piedras). The sender may also mention his daughter once or twice. Mentions the currency 'ducado' (last line of the margin).

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  18. 118LetterBodl. MS heb. d 73/23

    Letter from Shelomo Cesana & Company to Karo y Frances & Company, in Fustat/Cairo. In Judaeo-Arabic.

    Tags

    No Scholarship Records

    • 23 recto
    • 23 verso
    View document details
  19. 119LetterBodl. MS heb. d 73/25

    Letter fragment from Shelomo Cesana & Company probably addressed to Karo y Frances & Company, in Fustat/Cairo. In Judaeo-Arabic.

    Tags

    No Scholarship Records

    • 25 recto
    • 25 verso
    View document details
  20. 120Legal documentT-S 12.577

    Dating: Probably 10th century. Mentions Manṣūra bt. Yosef. (Information from Goitein's index card and Med.

    25. דמן? עכו בר[...

    26. שקמ?[

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  21. 121LetterBodl. MS heb. d 73/26

    Address of a letter probably from Shelomo Cesana & Company to Karo y Frances & Company, in Fustat/Cairo. Dating: ca. 1800.

    Tags

    No Scholarship Records

    • 26 recto
    • 26 verso
    View document details
  22. 122Literary textT-S Misc.8.52

    Ramaḍān of the aforementioned year. He honored me and sat me before him and approached me consulting me concerning the differences between the law of Mūsā b. ʿAmram peace be upon him and the law of Islam. The first of these is the Sabbath.

    1. רמצאן מן אלסנה אלמדכורה
    2. פאכרמני ואגלסני אמאמה
    3. ואקבל אלי יפאוצני פי אלפרק
    4. אלתי אכתצת בה שריעה
    5. מוסי בן עמראן עליה אלסלאם
    6. אלי שרע אלאסלאם פכאן אול
    7. דלך …

    1 Transcription

    No Image
    View document details
  23. 123LetterT-S Ar.47.186

    Late letter addressed to Merkado Karo and Shim'on Frances. In Judaeo-Arabic. Dated: 26 Shevat 5567 AM (1807 CE). Information from Wagner, Linguistic Variety of Judaeo-Arabic, 24.

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  24. 124Legal documentT-S AS 152.111

    Ḥus[ayn?], a payment of 26 of something, and ʿIwāḍ. (Information in part from CUDL)

    No Scholarship Records

    • 1r
    • 1v
    View document details
  25. 125LetterAIU VII.E.93

    Late letter in Judaeo-Arabic 5565 AM (1804/05 CE) to Merkado Karo [of Karo y Frances & Company], from Avraham Haman and Gavriel Ḥefez.

    Tags

    1 Transcription

    No Image
    View document details
  26. 126LetterAIU VII.E.30

    A letter in Ladino, possibly to Ya'aqov b. Habib, however, not the same person as the famous author of 'Ayn Ya'aqov. A Ya'aqov b. Habib is also mentioned in the Ladino letter 13J7.30. This letter is dated 1718 CE (15 Elul 5478 AM). […] Needs further examination. See "Alpalas y Sahalon" tag for other documents from the same group.

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  27. 127Legal documentT-S 12.590 + T-S 20.85

    Abraham to his daughter Sittāna, the wife of Mevasser b. Ḡalib. The house is described as abutting the houses of Abū Yaḥyā (אבו יחיי) the uncircumcised, Yošaʿnaʾ (יושענא) the uncircumcised (both Christians), and Avodah Zerah Šalalʿabʾad (עבדה זרה שללעבאד). […] Verso: alchemical text mentioning a cooking pot and the following ingredients: lead, arsenic, urine, silver, egg white, salt, and blood.

    25. [….] ויטעון ויערער על שטר [….]

    26. [….] חשובים כחרש הנש[בר…]

    27. [….] עשוי/ מהן דין כל עיקר מ[…]

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  28. 128LetterENA 3616.19 + CUL Or.1081 J3

    India Book II, 25 and II, 26: Letter from Maḍmūn b. Ḥasan to Avraham Ibn Yiju: two fragments.

  29. וכמסה דראהם אלתמן קדכ די[נ]
  30. IB II,26 (ULC Or.1081 J3 1) recto, right margin

    1.  דינ ונצף ומצאלחה אלשיך מכלוף תלאת מאיה דינ צח מא
  31. Abu ʾl-Fatḥ: two stones of silver, the weight: six hundred
  32. and five dirhems; the price, 124 dinars
  33. IB II,26 recto, right margin

    1. …dinars and a half, plus settlementpayment to Sheikh Makhlūf, 300 dinars.

    Tags

    1 Transcription 1 Translation 1 Discussion

    • 1
    • 1r
    • 1v
    View document details
  34. 129Legal documentJRL Genizah Ar. 299

    Dated: Monday, 7 Jumādā I 1243 AH = 26 November 1827 CE. May involve Mūsā Naʿīm al-Ṣarrāf (=Moshe ben Naʿim).

    No Scholarship Records

    • 1 / 1 leaf, recto
    • 1 / 1 leaf, verso
    View document details
  35. 130LetterT-S AS 144.232

    Letter fragment. In Arabic script. Mentions testimonies and a "father" (ḥaḍrat al-ab al-muḥtaram). Dated: 26 April 1791 CE (٢٦ شهر ابريلس ١٧٩١). (Information in part from CUDL.)

    No Scholarship Records

    • 1r
    • 1v
    View document details
  36. 131LetterAIU VII.E.135

    Late letter in Judaeo-Arabic from the son of Me'ir ben Naʿim (Moshe?), Cairo, to his father Me'ir ben Naʿim, Damietta. Dated 26 Av (Raḥamīm) 5576 AM (1816 CE).

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  37. 132LetterT-S AS 204.188

    Letter addressed to Yaʿaqov Cassuto. In Ladino. Dated: 14 Kislev 5651, which is 26 November 1890 CE.

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  38. 133LetterT-S AS 153.339

    Legible phrases: "... with Sayyidnā... other than with a full heart... the entire congregation...according to... their gratitude for me, and I... promised me benefaction... the difficulty of this..."

    No Scholarship Records

    • 1v
    View document details
  39. 134LetterT-S 13J20.16

    Then the Creator chose to grant me health, and a complete turn occurred. Then the pockmarks became apparent on me so that the improvement was not beneficial. But you [plural] should not think that I am already dead. Do not give me up. So, if the Creator chooses to grant me health, you will see me. Otherwise, nothing can be done." Med Soc V, p. 107.

    1. בשמך רח
    2. כתאבי אליך יא ולדי ואעז אלכלק עלי ענדי
    3. אטאל אללה בקאך ואדאם עזך ותאידך
    4. וסעאדתך וסלאמתך ועאפייתך וען שוק
    5. אליך שדיד גמע אללה ביננא עלי אסר חאל

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  40. 135Legal documentPUL Islamic Manuscripts, Third Series no. 584e.26 (Michaelides 26)

    Verso was apparently not photographed. NB: Michaelides 26 corresponds to image #42 at https://catalog.princeton.edu/catalog/9945255593506421.

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  41. 136Legal documentYevr. II K 65

    Karaite ketubah from Cairo. Date: 26 Sivan 5580 AM (1820 CE). The groom is Shlomo b.

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  42. 137Paraliterary textENA 3734.1

    Writing exercises in Ladino repeating the phrase: "Senyor padre korona de mi kabeza mi eskudo y mi ממפרו[?] […] The Hebrew writing exercises on the verso. mention Eliʿezer Ḥazaq.

    Tags

    No Scholarship Records

    • recto
    • verso
    View document details
  43. 138List or tableT-S NS J424

    The reverse side contains an account of collections made, one by a layman, one by the haver Ibrahim. Both men and women are listed as contributors. (S. D. Goitein, Mediterranean Society, 2:498) EMS

    24 ע' אלגקבה וגע'

    25 פצה דראהם

    26 אב' אליה

    27 דרהם

    28 ע' אלעזיז הלאס

    29 2

    30 סלימאן בח[ר]י

    5 אלמקבוץ אלדי ביד כל...

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    No Image
    View document details
  44. 139LetterT-S 13J25.23

    Cairo: "Esta sera fazer vos saber komo esto aka en Misrayim. Ke por korer tanto la mi fortuna despues ke de vos me aparte . . . ." […] He assures her that they will manage to subsist: "aki estaremos ganando . . . vos por vuestra parte y yo por la mia," pointing to a certain economic independence on the sister's part. […] He ends by sending his "enkomiendas a vuestro hermano y su mujer a mi nina la bezares de mi parte el ke desea vervos mas ke eskrivirvos."

    Tags

    No Scholarship Records

    • 1r
    • 1v
    View document details
  45. 140LetterT-S AS 147.138

    The writer writes, "I have witnesses for that, and before me. . . . until today, and they said he would not pay it to me. . . ."

    No Scholarship Records

    • 1r
    • 1v
    View document details
  46. 141LetterDK 36.2

    Verso: Hebrew script. Very faded. Mentions R. Yosef. See folio 26 for the probable dating.

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  47. 142List or tableT-S 10J21.5

    Overall the list totaled 26 dinar. (Information from Goitein's index card and Mediterranean society)

    2 Discussions

    • 1r
    • 1v
    View document details
  48. 143Literary textENA 2627.65 + ENA 2627.66 + ENA 2627.67 + ENA 2627.68 + ENA 2627.69 + ENA 2627.70 + ENA 2627.71 + ENA 2627.72

    Poetic work in Judaeo Persian.

    No Scholarship Records

    • recto
    • verso
    • recto
    View document details
  49. 144LetterAIU VII.E.77

    Late letter in Judaeo-Arabic from Avraham Haman and Gavriel Hefez to Merkado Karo and Shimʿon Frances, of Karo y Frances & Company.

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  50. 145LetterT-S AS 209.274

    Mercantile letter in Judaeo-Arabic from Moshe Bibas to Karo y Frances & Company, dated Av 1807 CE ([5]567). Mentioning Yiṣḥaq Carraso, Girgis the dyer, ʿAbd al-Raḥmān the money-changer, Ḥasan Āghā, and the writer's son Avraham. Mentioned in Wagner, Linguistic Variety of Judaeo-Arabic, p. 24.

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  51. 146LetterENA 2747.13

    In Judaeo-Arabic. Dating: Late, perhaps 16th or 17th century. Dealing with business. "Nothing sold except for the Sultani natron. . . . Please advance me some money and buy me two straps for tefillin."

    No Scholarship Records

    • 1
    • 2
    View document details
  52. 147LetterT-S AS 146.405

    Consisting mainly of greetings to and from family members. Specifically mentions R. Yiṣḥaq; "from me Shabbetay your brother"; an inquiry about "your mother's sister"; and "from me your sister [...]."

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  53. 148Legal documentBL OR 13888.8

    Bill of divorce (get) fragment from Fustat, dated 26 Elul 1633 Seleucid which is 1322CE. Despite the document's damage, the husband's name is legible as Yeshuʿa b.

    Recto

    1. ............................ עשרין ושיתא יומין לירח
    2. אלול שנת אלפא ושית מאה ותלתין ותלת שנין
    3. לשטרות מניינא דרגילנא לממני ביה הכא
    4. מצרים דעל נה…

    Tags

    1 Transcription

    No Image
    View document details
  54. 149LetterT-S Misc.25.130

    Regarding the debt and goods belonging to the late Abū l-Faraj Yaʿaqov b. Avraham b. ʿAllān. The money and goods belong to Mevasser, the writer’s brother. […] "As to the illnesses that have befallen me and their permanence, I ask God to accept my sufferings as an atonement and to grant me pardon. While writing these lines, I am unable to . . . the doctor comes to see me every day. I ask God to give me good health and to have mercy on me out of regard for the little ones with whom he has blessed me" (r19–22).

    recto

    1. כתאבי יאסידי ומולאי ורייסי אטאל אללה בקאך וא[דאם] עזך

    2. ותאיידך וסלאמתך וסעאדתך ונעמתך מן תניס ל[ ] כלון [מן]

    3. אדר ערפך אללה ברכתה וימנה וער…

    recto

    1. אני כותב לך, אדוני ורבי וראשי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתך
    2. ואת עזרתו לך ואת שלומך ואת אושרך ואת חסדו לך, מתניס, ב....
    3. באדר, יו…

    Tags

    2 Transcriptions 1 Translation

    • 1r
    • 1v
    View document details
  55. 150LetterT-S NS 304.14

    Recto: Fragment of a letter in Judaeo-Arabic. "... the head of the doctors (muqaddam al-ṭibb), and he called me and said, 'Who set you up?' . . . and I returned to the shop and sat there. . . . I went to Rabbenu and informed him. . . the first, that 10 people(?) gathered for me. . . Rabbenu asked that he go up. . . and the group went up with me. . ."

    1. ] מקדם אלטב ואדעא בי וקאל לי מן אקעדך [
    2. ]יב ועדת אלי אלדכאן וקעדת פיהא [
    3. ] מצית אלי ענד הדרת רבינו וערפתה [
    4. ]לאול אן כאן קד אגתמע לי עשרה אנאס(?)
    5. ] …

    Tags

    1 Transcription

    No Image
    View document details