Letter: T-S 13J20.16
Letter T-S 13J20.16Tags
Description
Letter from Yaʿaqov b. Isḥāq to his son Isḥāq describing in detail his severe illness, but emphasizing that he had recovered. He sends holiday greetings to Isḥāq and their relatives, and he urges Isḥāq to take care of his old mother if worse should happen to the author. (Information from Goitein's index cards.) Goitein's partial translation: "I need not describe to you my present state after the grave illness experienced by me, so that I despaired of life. My body became completely bloated, then the disease eased a bit; then the blisters covered me even more malignantly than before, and became permanent. I had to lie down, unable to sit up when I wished so. I hated life. Then the Creator chose to grant me health, and a complete turn occurred. Then the pockmarks became apparent on me so that the improvement was not beneficial. But you [plural] should not think that I am already dead. Do not give me up. So, if the Creator chooses to grant me health, you will see me. Otherwise, nothing can be done." Med Soc V, p. 107.
Edition: Goitein, S. D.
Translation:
T-S 13J20.16 1r
Transcription
S. D. Goitein, unpublished editions.- בשמך רח
- כתאבי אליך יא ולדי ואעז אלכלק עלי ענדי
- אטאל אללה בקאך ואדאם עזך ותאידך
- וסעאדתך וסלאמתך ועאפייתך וען שוק
- אליך שדיד גמע אללה ביננא עלי אסר חאל
- ואנעם באל אנה ולי דלך ואלקאדר עליה אן
- שא אללה ומא אחתאג אערפך מא אנא
- פיה מן מא גרא עלי מן אלשדה ואי . ת
- ען רוחי ותרהל בדני כאמל ורגע כף עלי
- ורגע אלחב עלי אופא מא כאן יטלע עלי
- שרא קבלא וינקלב חב בקיתי ובקית
- מטרוח לא לי סביל אן אקעד עלי רוחי
- ובגטת אלחיאה תם חב אלבארי באלעאפיה
- ואנקלב כלה וצאר עלי ראי אלקוב ומא נפעת
- רוחי בעד בנפעה ולא תחסבו אלי אני קד
- מות ואקטעו אמלכם מני פאן חב אלבארי
- בעאפיה ורזק אבצרתוני ואלא מא ידי חילה
- ואנא מהני לכם בהדא אלעיד אלמבארך אללה תע
- יזכיכם שנים רבות ותזכו לחזות בנועם
- ייי . . . . . . . לו ואלדי אוציך יא ולדי
- . . . . . . . . . . ]תך ללעגוז פקלבי
- . . . . . . . . . . . ]ת פיה פאכתב ערפני
- . . . . . . . . . . . . ] הא ומן עאפיתהא
- . . . . . . . . . . . . . . ] קבל מני מא
- . . . . . . . . . . . . . . . . ] בה אלי כזר
Right margin, diagonal lines written upside down.
ב[ | ואולאד | עמך | גמיע | וע . . . הם | ומן ענדה | כצהם עני |
באלסלאם | והניהם | . . . ] אלעיד |
Top margin, diagonal lines written upside down.
וסיד אלכל | ועמה ומן | ענדה ואלשיך | אבו אלכיר | ואולאדה | כץ אלגמיע |
עני באלסלאם והניהם
Translation
T-S 13J20.16 1v
Verso.
- . . . . . . . . . . . . . . . . . ] ובכתאבי
- . . . . . . . . . . . . . . . ] כבארכם ורוחי
- . . . . . . . . . . . . . . . ] . . ארך כצהם עני
- . . . . . . . . . . . . . . . ] עני באלעיד ועמתך
- . . . . . . . . . . ] נמתל ושלומך יגדל
- ולא ידל ולעדי עד נצח סלה ישע יקרב
- יעקב ברבי יצחק זל
Bottom margin, written upside down.
יצחק בן יעקב סט ואלדה . . . .
אדאם אללה עזה געל פד[אה