Documents

Search mode

How to Search

General Search

Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.

Regular Expression Search

Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.

Cheat sheet:

  • If you're looking for a word with one missing letter, use a period. Two missing letters, use two periods or {2}. Increase the number in the curly brackets to increase the number of characters, or insert a range with a comma in between, ex. {0,5}.
  • If you don't know how many characters are missing, use .*.
  • If you know which characters you want, use square brackets to find multiple spellings, ex. [יו] for yud or vav.
Trouble finding a shelfmark? Try shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"

Results

20722 نتائج
  1. 3201رسالةENA 2738.34

    Verso, with the address on recto: Letter from Yaʿaqov b. Salmān, in Alexandria, to his sister, in Qayrawān. In Judaeo-Arabic, with the address written in …

    לסתות ער.י. | ותערפוני | אחואלהא | ואנא מקים | באסכנדריה

    חתי תצל | מראכב

    top margin, diagonal, at 45’ to main text, upside down

    ויצל אלי | גואב | אלכ. .[ | ואלסל[אם | עלי.[ | וס.[ |

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 2
    • 1
    عرض تفاصيل المستند
  2. 3202رسالةENA NS 2.16

    Letter sent by Abu l-Barakat Shelomo b. Eliyyahu to Binyamin the Jewish physician (al-ḥakīm al-isrāʾīlī). The writer sends the recipient good wishes on Hanukka, congratulates …

    right margin, straight line at 90 degrees to main text

    תדינני לכף זכות בחסדך ושלום

    verso above

    الى الثغر المحروس يسلم للشيخ الاجل الحكيم بنيمين الاسرايلي من مصر من عند ابو البركات

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  3. 3203ثيقة شرعيّةENA NS 21.18

    Court record. Dated: Tammuz 1538 Seleucid = June/July 1227 CE. In which the son of one of two sisters whose father, Bū Mansur b. Abū …

    right margin, straight line at 90 degrees to main text

    מ. .ע אואלאד כאלת אלמתוופי בו אלחסן ו. . . אן אולאד עמראן בן בו נצר

    verso

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  4. 3204رسالةJRL Genizah Ar. 78

    Letter or petition (هذا الاعراض) addressed to an Ottoman official, apparently with the rank of Kethüda (l. 1).

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1 / 1 leaf, recto
    عرض تفاصيل المستند
  5. 3205ثيقة شرعيّةENA 4011.56

    Recto: Partnership agreement. Written and signed by Natan b. Shelomo ha-Kohen. Dated: Tammuz 1436 Seleucid = June/July 1125 CE. Settlement of a dispute of two …

    נתן הכהן בר שלמה הכהן נכט

    right margin, straight line, at 90’ to main text

    ואברו בעצהם בעץ מן גמיע אלדעאוי ואלשבועות אברא תאם ושלום

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1
    عرض تفاصيل المستند
  6. 3206رسالةT-S NS J429

    Letter in Judaeo-Arabic. The sender waited all afternoon in the synagogue for the addressee; he assumed that the latter had gone up to Cairo. He …

    recto

    1. בש רח
    2. יחיט אלעלם אלמולוי יר הו אנני
    3. חצרת אמס פי אלכ[ניס]ה וקעדת

    1 نسخ 1 مناقشة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  7. 3207رسالةBL OR 5557K.9

    Letter or official correspondence, in Arabic script. Almost complete with the top honorifics missing.

    1. [بسم الله الرحمن الرحيم]
    2. […………………………….اطال الله] بقاه وادام تأييده وعلاه وتمكينه وسلامته
    3. شاكرا لله تعالى ولها ولما حصل الخرج (الجرح؟) بالاربعة دناني…
  8. Praise be to God alone, [and blessings] upon his chosen servants.
  9. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  10. 3208وثيقة رسميّةT-S AS 180.153

    Recto: Fragment of an official report or possibly a legal document, notable for mentioning an amīr named Iftikhār al-Dawla Jawhar.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  11. 3209ثيقة شرعيّةT-S 13J22.2

    Since it was a Saturday, the official report could not be written, and the writer noted the main parts of the declaration immediately after Saturday was over, in order not to forget it.

    Recto

    1. דכלת יום אלסבת אלכאמס עשר פי
    2. סיון מע אלנזר ר נתן בר שמואל החבר
    Nathan b. Samuel's) house, that belongs to Sitt
  12. al-Ḥusn the daughter of Saʿāda, his wife,

  13. known as Bint al-Ḥadba.She took us as witnesses 

  14.  of her own, as from today and after death. 

  15. العلامات

    3 نسخ 2 ترجمتين 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  16. 3210وثيقة رسميّةT-S 10J10.2

    The amir Munjid al-Dawla, Abū l-Ḥasan Mukhtār al-Mustanṣirī comes from a family of government officials, his father Amīn al-Dawla was also an amir and his grandson Maʾmūn al-Baṭāʾiḥī was a very influential government official and wazir of the Caliph al-Āmir Billah.

    1. اخر ما القدرة(؟) بعده عمل بتاريح يوم الاربعا الثالث

    2. من ذي الحجة….ذكر اخر الوارد من الديوان السعيد

    3. والذي تجدد بعد ذلك خلو الاسواق من الاخباز 

    العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة

    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  17. 3211وثيقة رسميّةT-S Ar.34.197

    Petition, draft, from an ex-government servant asking for work, presumably from a government official. From the period of the Fatimid caliph al-Ḥākim (996–1021) or possibly earlier.

    Verso

    1.   عـ[ـبدها ]

    2. [بسم الله ا]لرحمن الرحيم

    3. [عبدها ومملوكها ينهـ]ـي الى جلالها حرس الله عزها وضاعف سعدتها

    4. [وكبت حسادها وضعفها] وينهي انه من ج…

    Verso (as conserved)

    1. [His serv]ant
    2. [In the name of God, t]he merciful, the compassionate.
    3. [His slave and servant informs] his loftiness, may God preserve his strength and double his good fortune
    4. [and vanquishhis enviers and enemies] and informs (him) that he is among his servants (i.e., a government official) and among those who are encompassed by
    5. [his mercy and compassion].

    العلامات

    4 نسخ 2 ترجمتين

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  18. 3212وثيقة رسميّةT-S Ar.39.485

    Recto: Report or official correspondence, possibly. In Arabic script.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  19. 3213رسالةT-S NS 149.100

    Possibly a letter or official account. Portions of 6 lines are preserved.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  20. 3214وثيقة رسميّةT-S H2.83

    Official report addressed to a Fatimid vizier. The addressee's titles (sayyid al-wuzarāʾ tāj al-aṣfiyāʾ qāḍī l-quḍāt dāʿī [l-duʿāt ʿalam al-majd] khalīl amīr al-muʾminīn wa-khāliṣatuhū) are attested by al-Maqrīzī as titles of the vizier al-Yāzūrī (r. 1050–58 CE) (see https://shamela.ws/book/176/580 and see al-Imad, The Fatimid Vizierate, 181–83). […] Given that al-Muʾayyad appears in this document together with a vizier who is most likely al-Yāzūrī in the context of official documents confirming an appointment in Damascus, it is probably not coincidental that his assumption of power coincided with al-Yāzūrī's assumption of power as vizier in Cairo in Muḥarram 442 AH = May/June 1050 CE.

    1. [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اطال الله بقا مولانا]
    2. سيد الوزرا وتاج الاصفيا قاضي القضاة وداعي [الدعاة علم المجد
    3. خليل امير…

    1 نسخ

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  21. 3215قائمة/جدولJRL C 11

    Accounts in Judaeo-Arabic and eastern Arabic numerals on verso with occasional notes indicating that specific quantities are in different types of coinage. For example, the silver kuruş ("גרש") is attached to certain figures and others bear the designation of "תקיל/ثقيل" indicating coinage of a weight higher than current standards– which helps date this fragment to no earlier than 1690 CE when the earliest variants of the Ottoman kuruş may have been produced (Pamuk, A Monetary History of the Ottoman Empire, 160).

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1 / 1 leaf, recto
    • 1 / 1 leaf, verso
    عرض تفاصيل المستند
  22. 3216رسالةT-S 13J23.5

    (Frenkel's translation.) She also asks him to buy her certain items, including Isfahani kohl; tutty, both Indian and Marāzībī'; and a sky-blue veil (muʿayjir kuḥlī) with dark blue trimming (ṭarz zarqāʾ).

  23. ירד צותי
  24. recto,top margin

    1. וכל כתאב יגי מנה 
    2. ישכו יקרל מא 
  25. ...
  26. בשם אלוהים עליך
  27. שכנע 
  28. את אחיך 
  29. ככל שתוכל
  30. אולי 
  31. ייענה לדברי.
  32. recto,top margin

    1. בכל מכתב שבא ממנו 
    2. הוא מתלונן ואומר: 
    3. אין לי כסף, 
    4. וכי אביו 
    5. לא השאיר לו עסק. 

    العلامات

    2 نسخين 1 ترجمة 2 مناقشتان

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  33. 3217رسالةCUL Or.1080 J71

    The sugar and the rose preserves that Yehuda said he sent never arrived. Dated 26 September (18 Tishrei) 1070 CE (Gil's suggestion based on the similarity between events described in the letter and those known to have transpired in 462H).

  34. כרוגך מתל ואלדי לאן מא בקי לה חנין ולא מן יגיתה אלא אלה

  35. Recto,top margin

    1. והוא (!) כתיר אלדעא לך אללה

    2. יסתגיב מנה

    Recto

    1. על שמך.
    2. הגיע מכתבך, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתך ואת עזרתו לך.

    العلامات

    2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  36. 3218ثيقة شرعيّةT-S NS J299

    Dated: Wednesday, 17 Adar 1536 Seleucid = 26 February 1225 CE, under the authority of Avraham Maimonides.

    1. חצרנא נחן אלשהוד במא יאתי ביאנה פי הדא
    2. אלזכרון וכאתמנא באכרה יום אלארבעא אלסאבע
    3. עשר מן אדר משנת אלפא וחמש מאה ותלתין
    4. ושית שנין לשטרות בפסטאט מצרים ד…
  37. They did not yield more than that. Tothis we affix our signatures.

  38. العلامات

    2 نسخين 1 ترجمة

    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  39. 3219ثيقة شرعيّةJRL B 2751

    Official document in Arabic script. Certifying that the teacher Gedalya Eliyyahu the Jew will pay (or has paid?)

    Recto

    1. وصـــــــــــــــــــــــــار
    2. من المعلم جدالية اليهودي حكر القاعة

    العلامات

    1 نسخ

    • 1 / 1 leaf, recto
    • 1 / 1 leaf, verso
    عرض تفاصيل المستند
  40. 3220رسالةCUL Add.3339c

    Letter of request sent by the head of the yeshiva in Damascus, which was burdened with debts, to a notable in Fustat, who had pledged …

    right margin, diagonal lines at 180 degrees to main text

    תחצל מע שכץ | תקה קד אתפק | מאציא אלי | דמשק וקד נפדנא |

    אלאן משרתנו | אברהם שצ | פי הדא אלמהם | לינעמון יסלמון | אליה

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  41. 3221رسالةCUL Or.1080 J44

    None

    ULC Or 1080 J 44, ed. Gil, Palestine, pp. 430-431 (Doc #570), N.H.11-22-87 (p).Letter of recommendation to a poor woman.

    1. [והיה] מעשה הצדקה שלום
    2. [בש]מ רחמ
    3. הברכה [מה]מרומם על כל ברכה ותאוה נהיה

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  42. 3222رسالةT-S NS J91

    Letter fragment from Shelomo b. Yehuda to a personality in Fustat. Dating: approximately 1050 (per Gil) and ca. 1025–1051 CE based on the years when …

    TS NS J 91r, ed. Gil, Palestine, p.267 (Doc. #149), C.B. 02-12-88 (p)Fragment of a letter from Solomon b. Judah to a personality in Fustat,approximately 1050.

    العلامات

    1 نسخ

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  43. 3223رسالةT-S 8J16.13

    Letter from a former official and representative of the Nagid (na’ib) of the Alexandrian community to the Nagid, requesting that he intervene on the writer’s behalf so that he may obtain the pesiqa money and fees that the community leaders still owe him.

    1. ]צדר אלמתאמן כרמאתהם
    2. ואפתקאדהם אן עבדך ועבדהם אנא פי כל
    3. חין אשכר ואתני אחסאנהם אליי ותפצלהם
    4. עליי טול מקאמי בינהם ומא כנת אשתהי
    5. אגיב ענהם פי הדה אלמד…

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  44. 3224وثيقة رسميّةT-S Ar.30.308

    State document, in Arabic script. Probably official correspondence. The document presumably describes a conflict resolution between two state officials, where both parties will respect each other for their collective goal of serving their master "khidmat mālik al-riqq", probably a reference to the Fatimid caliph.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  45. 3225وثيقة رسميّةT-S Ar.40.13

    The verso (as conserved), written before the recto, contains the statement of an official before a dīwān in the Fayyūm.

    العلامات

    2 نسخين 2 ترجمتين 1 مناقشة

    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  46. 3226ثيقة شرعيّةT-S AS 172.356

    Then ends with phrases characteristic of a (Jewish) official letter, perhaps requesting guidance (al-amr) from a higher authority: לי אלאמר ושלומה [יגדל . . . . .]

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  47. 3227نصوص أدبيّةT-S Ar.39.153 + T-S NS 297.51

    Two sets of bifolios from an ʿilm-i ḥal manual in Ottoman Turkish. Dating: possibly sixteenth-century or later (per Hathaway). In the introduction to her edition, …

  48. cān tende iken,

  49. çalışub öğrenmedikçe

  50. ben (bottom left)
  51. Page 2: Folio 1v, right side

  52. The sixth is not to fear falling into faithlessness.
  53. The seventh is unjustly
  54. to oppress someone.
  55. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة

    • 1r
    • 1v
    • 2r
    عرض تفاصيل المستند
  56. 3228ثيقة شرعيّةYevr.-Arab. I 328

    ʿAbd al-Bāqī ha-Levi testify that they received three gold ashrafi (coins) from Avraham b. David ha-Levi as payment for him to join their partnership in running a goldsmithing shop.

    Yevr.-Arab. I 328, folio 22r

    1. למא כאן בתאריך נהאר אלכמיס י׳׳ו פי שהר תמוז יא׳׳ל סנה ה׳ש׳ד׳כ׳ ליצירה
    2. חצ'רו אלאך ע׳אלרחמאן א׳ אלמר׳ כצר אלפולאדי נ׳׳ע ו…

    العلامات

    1 نسخ

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  57. 3229ثيقة شرعيّةT-S 13J37.8

    Yefet is acting as the court appointed official (paqid) overseeing the estate of the late ʿĀliyya, and the sum he has received is an inheritance for her sisters Mulūk and Rayyisa, daughters of Faraj.

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  58. 3230وثيقة رسميّةT-S Ar.41.2

    Brief official letter, or report in Arabic script. Late/ With a stamped seal in the margin next to the name of the issuer/sender (Muṣṭafā Agha/Ağa).

    1. الذي
    2. تعلمه جماعة القباض بناحية شبرة على ان الست
    3. روس الغنم الذي جات لنا من ضيافتنا
    4. فالقصد ساع وصول هذه المكاتبة اليكم فطفق[
    5. الشاس الذي اخذتوه منه لا …

    1 نسخ

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  59. 3231رسالةENA NS 17.33

    Letter sent from Fustat by Barhun b. Salih al-Tāhartī to his cousin Barhun b. Musa. The letter deals with business dealing with Muslims and the …

    אטאל אללה בקאה אדאם סלאמתה ונעמתה יחמל אל.אסם אל. . . . . .

    bottom margin, straight lines at 180 degrees to main text

    קרא מן הדא ו //יג// > אל[. .]. . . . . . . . . . . . . וחנה כב קיר

    recto

    1. אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומך ואת אושרך ויסלק כל רע
    2. ממך ברחמיו, מפסטאט, ביום ו׳.

    العلامات

    2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  60. 3232رسالةENA NS 19.31

    Letter from Mevorakh b. Natan to Thiqat al-Mulk. In Judaeo-Arabic. Mevorakh describes his financial difficulties and asks for help obtaining wheat. He complains that al-Shaykh …

    אלאהל פי | עאפיה יא | מולאי אלתקה | באזא מא יגי אל | תריאק

    מן אל | . . . . . .]אל

    top margin, diagonal lines at 180 degrees to main text

    אנא [ | מא תם ו[ | יום ורהן שי | גיר דלך אן אל[שיך אל |

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 3
    • 4
    • 1
    عرض تفاصيل المستند
  61. 3233رسالةT-S 8J24.21

    Letter written and sent probably from Alexandria by Yaʿaqov b. Salman al-Hariri perhaps to Nahray b. Nissim in Fustat. Ca. 1052 (Gil). Discusses business matters, …

  62. ולא קלאע
  63. top margin, straight lines, at 180’ to main text

    1. ומרכב אלעטאר ובן אלכמאר רגלין אל

    recto

    1. ואדוני הכוהן מודיע לך שהתעודות
    2. שלמות, אל תהיינה בלבך אלא מחשבות טובות
    3. אלוהים ישים את האחרית לטובה.

    العلامات

    2 نسخين 2 ترجمتين 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  64. 3234رسالةT-S 10J31.3

    Shaʿyā, Abū l-Ḥasan, the late Rabbenu Nissim and al-Mahdiyya. Written over an official Arabic document (see separate record). Dating: 11th century.

    1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  65. 3235رسالةCUL Or.1080 J86

    Letter (with Fatimid petition/report formulary) sent by the shammash (beadle) of Sunbāṭ in the center of the delta to Shemuel ha-Nagid (1140–59) describing a brawl …

    כרג מן אלסגן ומוצלהא פהו | מן אעיאן אלקהל | והו יחכי | מא

    top margin, diagonal lines at 180 degrees to main text

    גרי פכלם לבעץ אלכצום פתכלם פיה במא יכון בה סלאכה בשפיכות דמים וגרצהם

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  66. 3236رسالةT-S 10J19.10

    He mentions that he did not buy wheat and beans because the price in Fustat was much lower than in the countryside.

  67. מולאי

  68. recto - top margin

    1. אכי אבו אברהם

    2. אסמעיל בן

    recto

    1. אני כותב לך, אחי היקר לי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את
    2. גדולתך ואת עזרתו לך ואת שלומך ואת חסדיו לך, מאביאר.

    العلامات

    2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  69. 3237نصوص أدبيّةENA 3450.1–26

    Booklet consisting mostly of a text that seems to be in Ottoman Turkish. Needs examination.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • recto
    • verso
    • recto
    عرض تفاصيل المستند
  70. 3238قائمة/جدولT-S K15.93

    Many names and sums are identical. As in official documents from the Fatimid chancelleries, a blank space, three times as wide as the height of the script, is left between the lines.

    recto

    1. בן אל[.]ך.. נצף בשׁר בן מרה אלאלתי נצף
    2. בן ויעה[י]ם? מן אלפסיקה רבע בן חב... נצף

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  71. 3239ثيقة شرعيّةPER H 31

    Karīma, known as al-Wuḥsha al-Dallāla (l. 18), releases Sitt al-Ḥusn (l. 21) from any responsibility for a gift (l. 26) that she has granted her, and from any obligation resulting from previous connections between them. […] It is also stated that Karima, the grantor, is entitled to repossess the gift, and 1s allowed to sell it, in time of need, and therefore the term māḍiya (1. 26), complete, is intentionally omitted. No details of the gift and the release have been preserved. […] Ṣedaqa (who appears in T-S 20.87 as a builder and as a scholar, ll. 16–21); and Ḥalfon b.

    Recto

    1. ( )בוס לא מן אלאת אלרגאל ולא מן אלאת אלנסא ולא מא יפרש ולא
    2. ( )נסיה ולא רהן ולא כפאלה ולא רסאלה ולא וכאלה ולא אצל

    2 نسخين 1 مناقشة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  72. 3240وثيقة رسميّةMoss. VIa,1-2

    Letter or official correspondence, probably Ikhshidid, in Arabic script. Mentions two officials, Abū l-Faḍāʾil and Abū Bakr ʿAlī b. Sulḥ, and other people.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  73. 3241وثيقة رسميّةT-S 10J7.8

    Official correspondence, in Arabic script, reused for a legal document on recto in the hand of Efrayim b.

    Verso

    1. حق نافر(؟) وكل [        ] واذا كان

    2. الـ]ـتي اكتب بالاخبار المتجددة في كل يوم

    3. في]عدة كتب في الاوقات التي ترد فيها

    4. ]عوضا مما كتب اضمته الك…

    العلامات

    1 نسخ

    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  74. 3242وثيقة رسميّةT-S Ar.30.224

    Official report or petition in Arabic script. Calligraphic, wide space between the lines.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  75. 3243قائمة/جدولENA 1177.64

    There is some ambiguity as the ḥarf aḥmar or ḥarf dhahab aḥmar was a gold coin, presumed to be a name for the ashrafī and sometimes the sequin, whereas plain "ḥarf" was a name for a copper coin of low value.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  76. 3244ثيقة شرعيّةENA 3631.8

    The occurrence of few sums of money indicates a fiscal account or commercial transaction - 'min al-fiḍḍat al-anṣāf al-judūd', which points to the Mamlūkī silver 'half' coin of al-Muʾayyad Shaykh and suggests that this letter is dated no earlier than 1415 CE, as this was the year when the ruler imposed the 'half' as the basic silver coin.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • recto
    عرض تفاصيل المستند
  77. 3245قائمة/جدولJRL C 90

    Accounts in Judeo-Arabic that mention a variety of coinage types such as gold maḥbūb (specifically Egyptian mintage "מצרי"), bundūqī (Venetian ducat), fındıklı, and on the far left column the "ق" symbol for silver kuruş appears. Each of the Ottoman forms of coinage are helpful for dating the fragment to the eighteenth or early nineteenth century (for example the kuruş was minted perhaps as early as 1690 but did not begin to appear in wide circulation until 1703CE: Pamuk, A Monetary history of the Ottoman Empire, 167).

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1 / 1 leaf, recto
    • 1 / 1 leaf, verso
    عرض تفاصيل المستند
  78. 3246Legal query or responsumJRL Genizah Ar. 806

    In the Judaeo-Arabic document, Yiṣḥaq is the one presented as extorting the community with an unjust demand. There are two official seals on this document, the first belonging to the Muslim authority (Aḥmad al-Tamīmī al-Ḥanafī), the second belonging to the Jewish authority Yosef Mas___[?].

    1. ما  قولكم دام فضلكم في يهودية هلكت عن زوجها واخيها فتعرض لهما رجل و طلب اخذ دراهم رشوة علي عادتهم فهل
    2. لا تطيب له الدراهم الماخوذة علي هذا الوجه و به…

    العلامات

    1 نسخ

    • 1 / 1 leaf, recto
    عرض تفاصيل المستند
  79. 3247قائمة/جدولBodl. MS heb. f 56/129

    During a period of persecution and confiscation that occurred in the year 1127, a sum of money was kept by an official of the qodesh; in order to prevent its confiscation, the money was registered as having already been spent on the purchase of the half of that compound.

    recto

    1. אלצעפא אלטאיפתין אלמדכורתין בנ/ס\בה
    2. מא תקדם דכרה במשארפה בית דין
    of al-Shaykh Abū
  80. l-Karam b. Saʿdān, from his mother, by a will 

  81. in which it is granted that if anything is left 

  82. from the rent after its repairs, 

  83. 2 dir. of it will be paid to her sister 

  84. Sutayt, the wife of Hiba b.

  85. العلامات

    2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 129 recto
    • 129 verso
    عرض تفاصيل المستند
  86. 3248ثيقة شرعيّةCUL Or.1080 J117

    Bill of sale dated December 481/1088 (original document), in which Khulayf b. ʿUbayd b. ʿAlī sells a house to Hārūn b. Khulayf b. Hārūn, the …

    Additional notes to the deed of sale (receipt)

    1. دفعة في ربيع/جمادى الاول سبع دنانير    دفعة في رجب ثلث دنانير

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  87. 3249رسالةENA 1822a.64

    Letter addressed to Menaḥem the physician, in the horseshoers' market (fī al-musammirīn) in Fustat or Cairo. Mainly in Judaeo-Arabic, with the first five lines written …

  88. ושלם עלי ישראל
  89. Verso, address ( bottom margin, straight lines at 180 degrees to main text):

    1. יסלם אלי מנאחם פי

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  90. 3250رسالةENA 2805.1

    Letter from the Yeshiva to a Jewish community outside Jerusalem.

    ENA 2805, f. 1 ed. Gil, Palestine, Pt. 2, pp. 14-15 (Doc. #11) Fragment of letter from the Yeshiva to a community. SH [11-9-87] (P)

    1. [ ]דות ויתר[
    2. ה]כניסיות [

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند