رسالة: T-S NS J429

رسالة T-S NS J429

What's in the PGP

  • 1 Transcription

الوصف

Letter in Judaeo-Arabic. The sender waited all afternoon in the synagogue for the addressee; he assumed that the latter had gone up to Cairo. He is upset about an arrogant, wicked man (אלזד אליהיר זקן אשמה) and a rumor according to which a notable (the addressee?) forgave him while at the Rayyis's place. All of Fustat is in an uproar. (Information in part from Goitein's index card). EMS

صورة
النصوص المفرّغة
الترجمة

T-S NS J429 recto

°
recto
S. D. Goitein's unpublished edition (1950–85).

recto

  1. בש רח
  2. יחיט אלעלם אלמולוי יר הו אנני
  3. חצרת אמס פי אלכ[ניס]ה וקעדת
  4. פי אלכניסה אלי בעד אלעצר
  5. ומא ראית אלמולי וטננת אנה
  6. יכון קד ראח אלי אלקאהרה וסמעת
  7. אכבאר גאצת[ני] ואקלקת[ני] ממא
  8. גרי מן דלך אלזד אליהיר אל . ק .
  9. אשמה ובעד דלך אגתמע בי אל . .
  10. ר ברכות שצ ודכר אן כאן צחב[ה
  11. אלמולי ענד אלרייס שצ ואנהם
  12. סאלו אלמול[י] פי אלצפח ענה

T-S NS J429 verso

°
verso

verso

  1. ואשתהי(?) מנך פתערפני איש [
  2. תגדד פמא עמל שיא קליל עמ[א
  3. סמעת ואנקלבת מצר כלהא ואמע[ץ
  4. אלנאס ולקיתו גמאע אעיאן [
  5. . . .עג. . לדלך מן גמל[ה]. .[
  6. אולאד אלצבעה(?) אלעודה וכאנ[ו
  7. ציקין אלצדר מנה . . . . אלמ. . .[
  8. פערפני מ[. .]. ע.מך חאמל [
  9. ואנא אצבחתו מתשוש מא

verso, right margin, straight lines at 90 degrees to main text

קדרתו אגי אלי מצר ואלאן

כאן גיתו אלי כדמתך ושלום