Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter by Sahlan ha-Mumḥe (b. Avraham) discussing the meaning of difficult words in a piyyut by ha-Qalir. In Hebrew with the address in Arabic script.
1 نسخ 1 مناقشة
Letter from Shelomo Kohen b. Abū Zikrī Yehuda b. Yosef ha-Sijilmasi, in Fustat, to his father, most likely in Aden while on his return journey …
2 نسخين
A 'thank you' letter to Ezra the Karaite
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Family letter in Arabic script. It seems the sender is congratulating his father on his move to New Cairo, together with the sender's mother and …
None
Fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Little content preserved. (Information in part from CUDL)
Letter to Abū Zikrī Yehuda b. Menashshe b. David al-Ṣayrafī. In Judaeo-Arabic. The sender might be Faraḥ b. Yūsuf al-Qābisī (the usual correspondent of Yehuda …
Verso seems to be comprised of two or three documents pasted together. One of them looks like an Arabic (state?) document. Another looks like an …
End of a letter. About the sending of money to somebody. (Information in part from CUDL)
Recto: Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Rudimentary spellings. Dating: mid-12th century or later, per CUDL. Difficult to decipher any of the content.
Recto (secondary use): Beginning of a letter: "...بسم الله الرحمن الرحيم فان فات عنهم" Verso (original use): Probably a deed of sale for a piece …
Fragment of a letter, possibly intended to be sent from Fustat to Jerusalem. In Judaeo-Arabic. Dating: Likely ca. 1039 CE, since the content is related …
. . . .
1 نسخ
Letter from Moshe b. Levi ha-Levi, probably in Qalyūb, to a family member, in Fustat. Fragment: left side of recto, right side of verso, tapering …
Fragment from the bottom of a letter in Judaeo-Arabic. Dating: probably 11th or 12th century. Addressed to a judge (mawlāy al-shofeṭ). In the greetings section …
Letter, or a literary text beginning with a basmala. The content of the fragment isn't immediately clear but could be an informal note to a …
Letter from Nissim b. Benāyā, in Alexandria, to Abū l-Afrāḥ ʿArūs b. Yosef, in Fustat. Dating: ca. 1085 (Gil) or 1100 (Goitein). Nissim brought a …
בשמך
כאן קד תקדם כתאבי אלי סיידי ומולאי אלשיך אלגליל
אטאל אללה בקאה ואדאם תאיידה וסעאדתה ונעמ[תה]
אעלמה פיה אדאם אללה עזה אן קד וצל לה …
2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة
Letter from the Qaraite community of Jerusalem to the Qaraite community of Damascus. The scribe is Meir Rofe Tawrīzī, and the letter is also signed …
Letter from an unknown writer in Qūṣ to an unknown addressee in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dating: 12th century. The writer reports that the children and …
Letter fragment in Ladino. Dated: 11 Elul 5501 AM = 23 August 1741 CE.
Recto: document mentioning Malīj and Fustat. Verso: letter referring to a letter for ʿAmmār al-Sharābī and requesting a liturgical poem (rahaṭ). (Information in part from …
Letter from Natan b. Avraham, probably Fustat, to Mevorakh b. David in Qayrawan, approximately 1037.
יערכנו
Letter in Arabic script. Beginning with taqbīl, formal addresses/blessings, and a report ("anhā al-mamlūk..."). Dating: Probably Ayyubid or early Mamluk era. The sender reports that …
Small fragment of a letter in Judaeo-Arabic, probably mercantile. The name Mūsā appears in the address.
Recto: Letter, right side fragment, in Arabic script. Mentions Khalaf b. I[shāq? Ibrāhīm?] and a parnas (firnās) and Abū Kathīr. Verso: Possibly remnants of a …
Fol. 4: Fragment of a letter in Judaeo-Arabic. One of the addressees is Abū l-Baqāʾ. Mentions Makārim and Abū Saʿ[d or Saʿīd]. Consists mainly of …
Letter from Mūsā b. Abī l-Ḥayy Khalila in Alexandria to Nahray b. Nissim in Fustat, ca. 1060-1075 (Udovitch) or ca. 1050 (Gil). Mūsā b. Abī …
על שמך
כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך וצרף
אלאסוא ענך ברחמתה מן אלאסכנדריה ליד בקין מן תמוז ען חאל סלאמה
ונעמה…
3 نسخ 2 ترجمتين
Letters. No image
India Book II, 33 and II, 34: Memorandum from Maḍmūn b. Ḥasan to Ḥalfon ha-Levi b. Netan'el. Location: Aden. Dating: ca. 1135 CE. This is …
1 نسخ 2 ترجمتين
Letter from Abu Ishaq Ibrahim dealing with business matters.
Letter from Fadl b. Amrūṣ to Nahray b. Nissim. On verso a note by the reciever, in Arabic script, documenting the arrival of the letter …
3 نسخ 1 ترجمة
Letter containing a complaint about a weak muqaddam (head of a local community). (Information from Goitein's index cards)
Mercantile and/or family letter in Arabic script. Seems to be an addendum or final page of a letter, since there are no opening greetings but …
A letter from Yosef b. Ishaq to Yosef b. Zerah
Verso: Upper part of a letter. The handwriting looks like that of Berakhot b. Shemuel. There are copious introductory blessings in Hebrew followed by the …
1 مناقشة
Copies of letters (literary format). Multiple letters. One is addressed to [Hemdat] ha-Nesiut. Mentions Pinḥas b. Elḥanan (appears also in T-S 8J4.6 (PGPID 2125)) and …
Very interesting late letter in (middling) Hebrew from a certain ʿOvadya (or [... b.] ʿOvadya) currently in Hamadan (!) and planning to travel to Yazd. …
Letter from a woman in Fustat to her brother Yūsuf al-Kharrāṭ (?) in Alexandria. In Judaeo-Arabic with the address in Arabic script. The scribe writes …
Letter from Simḥa ha-Kohen in Bilbays to his father-in-law Eliyyahu the Judge.
Small fragment of a letter addressed to a mother. In Hebrew and Judaeo-Arabic. Mentions Yosef ha-Rav ha-Muvhaq
Letter from an unknown merchant from Alexandria, to Nahray b. Nissim. April 20, 1064. The writer informs Nahray about the loading of their goods on …
סידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאמ סלאמתך וסעאדתך ונעמאך ומן תופיקה לא
אכלאך [ וען] שוק עטים אסל אללה יגמע בינא עלי
אפצל אלאחואל ואלמסראת כ…
Very damaged and faded Hebrew letter, with many Biblical verses, seems to contain some moral instructions? Addressed to 'our brothers'. T-S 16.368 seems to be …
Letter from the Nubian eparch Uruwī in Ibrīm to an unnamed recipient. The address is missing. The unnamed recipient is in possession of some garments. …
1 نسخ 1 ترجمة