رسالة: ENA 2805.3
رسالة ENA 2805.3What's in the PGP
- صورة
- 2 Transcriptions
- 1 Translation
الوصف
Letter from Fadl b. Amrūṣ to Nahray b. Nissim. On verso a note by the reciever, in Arabic script, documenting the arrival of the letter on 10th of Ramaḍān. Another letter, unconnected to the other one, is bound at the same number. This is a letter from a woman, Umm Nissim, to her relative, the paternal nephew of her husband (because she signs "marrat 'Amihi") Abu Sa'd b. X al-Barqi.
العلامات
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
ENA 2805.3 1
Recto
- עלקת אליך הדה אלרקעה יאמולאי וסידי אטאל אללה בקאך
- ואדאם עזך ונעמא ומן חסן תופיקה לא אכלאך כאן
- סבב כרוגי אלי דמסיס בסבב תלך אלכסר אלדי כאן ענד
- אבן פתיח אלדי כאן ביני ובין אבן אלכני וכאן וכדת[[אלע]] עלי
- אבן אלכני מוסי אן יאכד' לי חגה חגה(!) אלי מע אלכסר
- אלדי לי אליום יאמלאי שהר נתמר א[לי] דמסיס פי אל
- עיש אלדני ואלחריפ לא חללה אללה ולא אגזאה
- כיר ע[ ] פא[ ] אגל אפעלה מע אלנאס וקד
- [ ] אלאסכנדראני
- [ ]ארוך ונחב
- [ ]אמל וכתאבי
- הד'א ותמן אלמרגאן כנת כתבת אליך אן תדפעהא
- למוסי פאן כאן דפעתהא לה פתפצ'ל תאכרהא
- מנה תדפעהא אלי אסמאעיל מוצל כתאבי פאני
- מחתאג אלי אלדרהם ואעטם עלי אלדינ' תמן אל
- בארוק פאני אכרית אלצבי כ' דרהם ולא
- תחוגני אלי אלדכול וקד כתבת כתאבין ואחד
- אלי סידי אבו נצר דאוד ואכר אלי //סידי אבי יעקוב// יוסף אלדכי
- ונחב אן תכון אנת מעאון מעהם ותכלי
- שגלך לשגלי וינוב בה לאן מא יבאליו
- מא יעמלו מע אלנאס מן
Recto, right margin
- אלקביח
- ותקים גאהי
- מע אליהודי
- לאן אכתריתה
- כ' דרהם
- לאנה ....
- …
- …
- ומא
- כאן לך
- מן האגה
- שרפני בהא
- ואנא
- מסתג<נ>י
Recto, upper margin
- ען אל
- חגה
- לאן כאן
- וזן עני
- יוגההא
- לי
- עלקת אליך הדה אלרקעה יא מולאי וסידי אטאל אללה בקאך
- ואדאם עזך ונעמא ומן חסן תופיקה לא אכלאך כאן
- סבב כרוגי אלי דמסיס בסבב תלך אלכסר אלדי כאן ענד
- אבן פתיח אלדי כאן ביני ובין אבן אלבני וכאן וכרת מע עלי
- אבן אלבני מוסי אן יאכד לי חגה רוגהא לי מע אלכסר
- אלדי לי אלי יום יא מולאי שהד כתמה דמסיס פי אל
- עיש אל..רני ואלחריפ לא חאל לה אללה אללה אבו אבו
- כיר [ ] אקל אפעלה מע אלנאס וקד
- ינארדנכסאלא ן[ב ] לא וה...
- בחנו ןור[אב] לא ן[מת ]
- יבאתכ ... [ ]
- אהעפדת ןא ךילא תבתכ תנכ ןאגרמלא ןמתו הדה
- אהדכאת לצפתפ הל אהתעפד ןאכ ןאפ יסומל
- ינאפ יבאתכ לצומ ליעאמסא ילא אהעפדת הנמ
- לא ןמת 'נידלא ילע םטעאו ....... ילא גאתכמ
- אלו םהרד 'כ יבצלא תירכא ינאפ ךוראב
- דחאו ןיבאתכ תבתכ דקו לוכדלא ילא ינגוחת
- יברלא ףסוי בקעי ובא ידיס ילא רכאו דואד רצנ ובא ידיס ילא
- ילכתו םהעמ ןואעמ תנא ןוכת ןא בחנו
- וילאבי אמ ןאל הב בותו ילגשל ךלגש
- ןמ סאנלא עמ וסמעי אמ
Margin
ירוגילא עמ / - -א- םיקתו / איסקלא
הנאל / טהרד 'כ / התירתכא ןאל
/ כסנ / ירת
/ אהב ינפרש / הגאח ןמ / ךל ןאכ / ןא יאלומו
/ ינע ןזו / ןאכ ןאפ / הגח / לא ןע / יגתכמ / אנאו
ילא / אההגוי
recto
- אני מחבר פתק זה אליך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים
- ויתמיד את גדולתך ואת חסדיו לך ואל ימנע ממך את מיטב ההצלחה.
- הסיבה שבגללה יצאתי לדמסיס היא עניין אותו כסף קטן שהיה אצל
- אבן פתיח, שהיה ביני ובין אבן אלכני. לחצתי על
- אבן אלכני מוסא שייקח בשבילי תעודה אלי עם הכסף הקטן
- שלי. היום חודש אדוני שאני נוסע לדמסיס לשם
- פרנסה ירודה; ואלחריף, אל ישחרר אותו אלוהים ואל ייתן לו גמול
- טוב .... האופן הנכבד שאני נוהג עם הבריות
- (11-9) .... האלכסנדרוני .... תקווה .... אני מבקש .... ומכתבי
- זה. אשר לתמורה בעד הפנינים הקטנות, כתבתי לך לפני כן שתמסור אותה
- למוסא; אם אמנם מסרת אותה לו, הואילה לקחת אותה
- ממנו ותמסור אותה לאסמעיל, מביא מכתבי, כי אני
- זקוק לפרוטה, והכי דחופים לי הדינרים תמורת
- פחמת העופרת, כי אני שכרתי את העוזר בעד כ' דרהמים, ואל
- תאלץ אותי לבוא. כתבתי שני מכתבים, אחד
- אל אדוני אבו נצר דאוד, ואחר אל אדוני אבו יעקוב יוסף אלד'כי
- ואבקש ממך שתסייע להם ותעזוב את
- (21-20) עיסוקיך למען עיסוקי, ויהיה זה במקום זה, כי לא אכפת להם הרעה שהם עושים לאנשים
recto, right margin
ותציל את כבודי אצל היהודי, כי שכרתי אותו בכ' דרהמים, כי הוא .... ואם יהיה לך צורך בקנייה כבדני בו; אני מוותר
recto, top margin
על התעודה, כי הוא שילם בשבילי שישלחו לי אותה.
ENA 2805.3 2
Verso
-
אלדרהם תמן אלמרגאן תקצי חקי פיהא
-
ותדפעהא לה ואן דפעתהא מוסי תאכדהא
-
מנה ודפעהא אלי מוצל כתאבי אליך אן שא אללה
Verso, in the middle of the sheet
- לסידי ומולאי אבו יחיי נהראי אכיה ומחבה פ'צ'אל אבן עמ[ר]וץ
- אטאל אללה אה ואדאס עזה بلغ تؤجر ان شاء الله
Verso
- יו דרהם תמן אלמרגאן תקצי חקי פיהא
- ותדפעהא לה ואן דפעתהא מוסי תאכדהא
- מנה ותדפעהא אלי מוצל כתאבי אליך אן שא אללה
- לסידי ומולאי אבו יחיי נהראי מן אכיה ומחבה פצאל אבן עמ[ר]וץ
- בן נסים ננ'
- אטאל אללה בקאה ואדאם עזה بلغ توجر ان شاء الله
Arabic, upside down
- بسم الله الرحمن الرحيم
- وصل
- بتاريخ الاربعا لعشر خلون من رمضان
- يوصله ويبقى في الدكان … دينار واحد
- وهو بالتاريخ
verso
אשר לכספים תמורת הפנינים הקטנות, תחשב את המגיע לי בעדן ותמסור אותם לו, ואם מסרת אותם למוסא, קח אותם ממנו ומסור אותם למביא מכתבי אליך, ברצון האל.
verso, address
לאדוני ורבי אבו יחיא נהוראי, ייתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתו ; אחיו ואוהבו פצאל בן עמרוץ. מסור ותזכה לגמול, ברצון האל.
verso, upside down
בשם אלוהים הרחמן הרחום; הגיע בתאריך ארבעה עשר ברמצאן: יביא אותו וישאיר אותו בחנות .... דינר(?) אחד. הגיע באותו תאריך. (שם המוביל) ח'לף אלחסיני.