Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Late letter in Judaeo-Arabic to Karo y Frances & Company from Nissim Mshīsh.
No Scholarship Records
Verso (original use): Family letter in Arabic script, mentioning transactions and greetings to several qāḍīs.
Possibly a letter or draft of one. In Arabic script. Unusual format. The sender encourages the addressee to come spend Shabbat with them: ... اعلمني …
Letter from Yiṣḥaq Nīsābūrī, in Alexandria, to Nahray b. Nissim, presumably in Fustat. Dating: ca. 1045–96. Yiṣḥaq arrived in Alexandria on Tuesday 6 Tevet and …
1 Transcription 1 Discussion
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Little of the content remains.
Draft of the opening of a letter to a dignitary, praising him and asking him to 'hear the words of this Ṣedaqa,' presumably a petitioner. …
Probably the bottom of a state document.
One line from the opening of a legal document written by Halfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). AA
Letter from Avraham b. Yiṣḥaq Sholal in Jerusalem, to his brother-in-law (the husband of his sister Simḥa) in Fustat/Cairo. Dated: Tuesday, 4 Iyyar 5320 AM …
1 Transcription
Postcard in Judaeo-Arabic, with the address in Arabic script. The printed template is headed "Union Postale Universelle Egypte Carte Postale اتحاد الپوسته العام مصر تذکره …
Fatimid decree (possibly in the hand of Ibn al-Ṣayrafī himself?). Two lines preserved. See also the separate PGP record for the letter by Yeḥezqel b. …
Small fragment of accounts.
Magical text, written in a mixture of Judaeo-Arabic and Arabic script. "Chapter on separation (furqa): write it on gazelle parchment and put it in a …
Business accounts
Letter draft from Faraj Allāh to his father. In Judaeo-Arabic. Dating: Late. Surrounded by numerous other jottings and signatures.
Newly treated and encapsulated, must be examined
Letter fragment in Judaeo-Arabic. With a prolonged respectful/flattering introduction. Most of the substance is preserved in the five lines in the margin. Dealing with business …
Informal note in Judaeo-Arabic, with a few jottings in Arabic script. The writer asks the addressee (al-Muʿallim) to go to Abū l-Ḥasan, because the writer …
Complete business letter from Nissim b. Yiṣḥaq al-Tāhartī, probably in Mahdiyya, to Musa b. Abi al-Hayy Khalila in Fustat. Dated September 1051. (Information from Gil)
כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם תאיידך וסעאדתך לה בקין מן אלול
עליך באחסן כאתמה ותקבל מנך ומנא הדה אלאיאם אלמסתקבלה ותכתב בספר חיי…
2 Transcriptions 2 Translations 1 Discussion
Letter in the hand of Yefet b. Menashshe probably sent to his brother Ḥalfon b. Menashshe. In Judaeo-Arabic. Fragment (lower right corner of recto). Refers …
Accounts in Judaeo-Arabic of expenses and purchases for various liturgical calendar weeks (i.e. the week of Kedoshim parsha) and the food items for a Passover …
Legal testimony (maḥḍar) from al-Maḥalla regarding kosher butchering. It seems that Shemarya ha-Kohen was granted the right to be sole butcher and another man entered …
Accounts in Arabic script and eastern Arabic numerals. Dating: probably 19th century.
Letter. Very faded. (Information from CUDL)
Masṭara or ruling board, made from stacked, glued paper (cardboard) and string. Paper could be pressed over the raised string, leaving the imprint of straight …
Accounts or letter. In Judaeo-Arabic. Dating: Probably 11th century. Needs further examination.
Late letter in Hebrew addressed to a certain Avraham, in Egypt (perhaps by his brother given the usage of "אחי" in the adress). In line …
End of a letter from Tiberias with signatures - needs examination. NO image
Fragment of a late legal document in which someone, perhaps Faraj Allāh, acknowledges an investment of Venetian gold from Sulaymān Faraḥ.
Accounts. (Information from CUDL)
A text on the rabbinic laws of geniza. (Description from FGP)
A writ of qiddushin (betrothal), Tyre, ca. 1011-1037.
Late letter in Judaeo-Arabic to Yiṣḥaq Bialobos.
Testimony in Arabic script. Fragment (top cut off). Dated: first third of Jumādā I 528 AH = February/March 1134 CE. The bottom is divided into …
Letter from Barhun b. Musa, probably from Alexandria, to Nahray b. Nissim, Fustat. Probably 1062. Barhun writes the letter in the name of his brother, …
כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך וציאנתך וצרף אלאסוא ענך במנה ליג כלון מן
תשרי ערפך אללה ברכה הדא אלשהר והדה אלסנה א…
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Letter from an unidentified sender, in Hebron, to his 'brother' Yeḥezqel Ḥefeṣ, in Cairo. In Hebrew. Dated: Sunday, 17 Av [5]529 AM, which is 1769 …
State document in Arabic script. Portions of four lines are preserved; damaged. Mentions the majlis al-khidma of an amir [...] al-Dawla. Reused on recto for …
Letter from the Karaite congregation of Alexandria to the leader of their community, complaining about the helplessness and dissolution of the community. (Information from Mediterranean …
Small fragment (upper right corner) from a court record. In Hebrew. Dating: Probably 16th century. Involves [...] Pordonil/Fordonil (the family is sometimes called Perwho owes …
Accounts in Judaeo-Arabic and Arabic script.
Arabic translation of Genesis 14:17 – 41:10. Approximately 9 folios of this beautiful codex are preserved.
Part of a letter. (Information from CUDL) Dating: likely ca. 13th century or later.
Copy of a long letter sent by Ḥananya b. Yosef ha-Kohen, Av Bet Din. Dating: ca. 1020 CE, according to Gil. Probably addressed to the …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
India Book IV, 17 (ח66). Letter from Ḥalfon b. Netanʾel ha-Levi, in Alexandria, to Yiṣḥaq Ibn ʿEzra, in Spain. In Judaeo-Arabic. The letter deals with …
4 Transcriptions 2 Translations
Contract of a marriage agreement (shiddukhin) – undated – Museum of Islamic Art – (number 206) – in Arabic. (information from Ḥassanein Muḥammad Rabīʿa, ed., …
List of materia medica.
Legal document in Arabic script. Dating: Probably late Mamluk or Ottoman-era. Needs examination for content.
Fragment from the bottom of a ketubba. Dating: mid-12th century. Refers to a sum of 20 dinars as part of the marriage payments and refers …
Note from a parent to a teacher. In Judaeo-Arabic. The text is quite clear, but it's difficult to figure out what the sender is trying …
List of names and amounts in Coptic numerals on back of a letter. After the list comes: 'Six days: Sunday -- 2; Monday -- 2; …