Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Recto: Letter in Judaeo-Arabic addressed to a certain Yiṣḥaq, who is asked to convey the note (ruqʿa) to the judge, "for the shaykh has killed …
תעתוק אחד
Recto: Informal note in Judaeo-Arabic asking Bū l-Ḥasan to purchase 2.5 raṭls of pepper, 1 raṭl of almonds, and 1 raṭl of "bustaj lubbān ṣāliḥ" …
Verso: fragment of a letter in Arabic script. Similar content as recto. Ordering pepper, a raṭl of marjoram (bardaqūsh), a qadaḥ of anise (anīsūn), a …
None
אין רשומות קשורות
Two fragments in Judaeo-Arabic, both mercantile, either accidentally stuck together or intentionally folded together. Both hands look familiar from the 12th-century India Books documents. The …
Recto: List of compound drugs and simples in Judaeo-Arabic. Including items such as ward murabbā, sharāb laymūn safarjal, lozenges of barbārīs rāwandī, and chicory seed. …
Small and damaged fragment from a letter in Hebrew, with some Judaeo-Arabic at the end. Reporting the arrival of "our brother Yefet ha-Levi ha-Ahuv" and …
Fragment of a legal deed, probably regarding a partnership between Yosef and Yaʿqūb. Looks like the hand of Hillel b. ʿEli. Mentions a period of …
See PGPID 24609: Legal document, or possibly a letter describing a legal case. Three continuous fragments from the middle section are preserved. Concerns a woman's …
Verso: Might be a draft or formulary of a petition in Arabic script. At 180 degrees there is unidentified text in Judaeo-Arabic. Recto: Poetry in …
Recto: A list of books written by Shelomo b. Eliyyahu. Verso: A note in Arabic script, also written by Shelomo b. Eliyyahu. It seems asking …
Possibly a fiscal account in Arabic script, reused for a Judaeo-Arabic list of items and quantities written between the lines.
The sender then discusses the preparation and buying of oil. Ends: "Do not delay these things, for you do not know what the day may bring forth (Proverbs 27:1), and even if your father were alive, he would not love you like I do.
Verso (original use): Unidentified Arabic document, probably official. Mentions al-Faḍl b. ʿAlī and an agent (al-wakīl).
Letter written and signed by Moshe b. Levi ha-Levi. Dated: 1517 Seleucid = 1205/06 CE. It opens with a Hebrew poem congratulating the recipient on …
Bottom part of a family letter in Judaeo-Arabic. Dating: likely 12th or 13th century. Requests news of the addressee and of Sitt Ṣalaf (cf. ENA …
Damaged and faded fragment, probably from a responsum. The text is too fragmentary, but it seems it is dealing with payment of damage. AA
Minute fragment probably from a list of debtors?
Small and stained fragment from a top of a legal deed dated 1443 era of douments = 1132.
Recto: Draft of letter text in Judaeo-Arabic with unidentified Arabic text (magical?) underneath. Verso: Likely an occult text in Hebrew, mentioning various numbers. Written on …
Minute fragments
Literary narrative in Judaeo-Arabic. Dating: probably ca. 16th century, since it mentions the currency sharīfī. One side involves a son setting out on a journey …
Stanzas of Judaeo-Arabic poetry in the voice of a woman, at least in part a complaint about domestic duties: spinning (al-mighzal al-mayshūm), perhaps a crying …
Account in Arabic script. Dating: the date is torn away, but likely Fatimid or Ayyubid. Headed: "that which was collected from...." Then a horizontal line …
Letter from al-Shaykh Manṣūr(?) to his son. In Arabic script. Fragment (upper half only). Contains expressions of longing and various pieces of advice (in the …
State document or likely a draft of one. One section ends with the phrase “to the chancery (Dīwān al-Inshāʾ).” There might be a mamlūk and …
Bifolio of Judaeo-Arabic aphoristic poetry.
Bifolio containing a magical spell in Judaeo-Arabic for extracting venom from a person's body. Invokes the angel Gabriel. There is an additional page written in …
Judaeo-Arabic poetry. The first is a version of "يأيها المعشوقُ بالله مَن" by Tamīm al-Fāṭimī (d. 985) (compare https://www.aldiwan.net/poem50895.html).
Judaeo-Persian seliḥot, with some Hebrew mixed in. ASE
Fragment of a will, probably. On parchment. In Judaeo-Arabic. Mentions "my daughter... all to the two sons, Sulaymān [and ...]... to be paid to my …
Printed. Fragment from I Promessi Sposi by Manzoni.
Printed. Arabic invitation to a wedding on 10 June 1881 CE. See Nick Posegay's Fragment of the Month, June 2020.
תעתוק אחד תרגום אחד
Note in Arabic script. Leftmost column, fifth from the top. There are also several dozen other minute literary fragments.
Ketubba fragment. Badly damaged yet line five confirms the document type in stating: "כתובתא דא". Oddly, written on paper. MCD.
Wedding Invitation in French. Dated February 9, 1888 CE. The fathers of the bride (Bienvenue Eliakim) and groom (Raphaël) invite an unnamed guest to the …
Business letter in Judaeo-Arabic. Mentioning Būṣīr and Alexandria. Dating: likely 11th century. Four full lines are preserved on both sides. Mentions goods such as lāsīn …
Business letter in Judaeo-Arabic. Relatively large and complete, but faded, and there is no address on verso. The sender has sent 8 dinars and 15 …
Fragment from the end of legal document involving a man and his son Moshe. Written and signed by the cantor Yefet b. David. Also signed …
Bottom two lines of an Arabic document. Might be a state document. The last line is a ḥamdala and ṣalwala, then "Allāhu ḥasbī wa-tawakkaltu ʿalayhi." …
Business letter from Mufaḍḍal al-Kohen to Abū l-Banīn. In Arabic script. The sender apologizes for his delay. He has sent camphor candles (shamʿ kāfūrī, also …