Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Karaite betrothal deed. Date: Sunday 8th Adar II, 5548 AM (1788 CE). Location: Cairo. Avraham b. Nissīm b. Yaʿaqov aka Ḥīna is the groom, Badra …
תעתוק אחד
Recto: Legal document(s). Location: Cairo. Dated: 14 Sivan 5547 AM, which is 1787 CE. ʿIsqa agreement in the "negotiation/brokerage business" = עסק המשא ומתן (ll. …
None
אין רשומות קשורות
Geṭ ḥaliṣa (release from levirate marriage). In the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi. Location: Cairo. Dating: 1127–38 CE, based on Ḥalfon's years of activity …
דיון אחד
Legal deed. In Hebrew. Location: Cairo. Dated: 1 Shevat 5578 AM, which is 1818 CE. Declaring that Rica bt. Avraham ha-Kohen טרייקלי is "rebellious" (moredet) …
Letter in Judaeo-Arabic dated 28 Sivan '85, probably 5585, corresponding to 14 June 1825 CE. The writer is Nissim Sabbāḥ and the addressee is Yaʿaqov …
Recto: Letter from Yehuda to an unknown addressee. Written in Judaeo-Arabic. Distinctive (Levantine or Iraqi?) handwriting. Deals with business matters, mainly produce (plums/prunes, dates, ḥashīsha, …
Letter consisting of a dirge, sent from Nahray b. Natan to the judge Avraham b. Natan Av Bet Din (Avraham is here called "Yesod ha-Yeshiva"). …
תעתוק אחד דיון אחד
Recto: Deed of acknowledgment (iqrār). In Arabic script. The muqirr is ʿAlī b. ʿAbd al-Raḥmān. Needs further examination. Verso: Informal note (petition?) in Arabic script …
]الشيخ الريس الموفق ادام الله سعادتك ان كان[
]لى في عمل ما تقدم به القول والمصلحة اثباته طول ما ثم مسكة
]مد اذا انفسخ سعره يقع الطمع وق…
Fragment from the bottom of a legal query in Hebrew. Regarding whether it is permissible to partner with a gentile for a business which requires …
Letter addressed to "my son," in Fustat. In Arabic script. Probably from his mother, since "your father" is mentioned in the third person several times. …
Record of the auction of the library of the late al-Shaykh al-Sadīd Abū Saʿd al-Ṭabīb. The proceeds are at least in part for the widow. …
Letter from an unknown writer, in an unknown location, to Abū Isḥāq Ibrahīm b. Isḥāq al-Talmid, in Fustat. The letter is in Judaeo-Arabic and the …
List issued by the Grand Rabbinate of Cairo naming the butchers who are permitted to slaughter chickens on the eve of Yom Kippur Tishrei 5690 …
Letter from a Qaraite probably of Persian origin. His location is unknown (perhaps Ramla or Fustat), as are the identity of the addressee and his …
Note addressed to Abū Naṣr, in which the sender asks for a loan of a wine jug for three days (yā shaykh Abū Naṣr anʿim …
Letter in Ottoman Turkish. Dating: 1594–1689 CE, based on the legible numerals 10[..] AH, but probably toward the beginning of this date range per Hathaway …
Cevāb virdiler ki ‘iskele iҫinde olan...
nearly one purse of money will be collected. He [i.e., Ḥusām Reʾīs]is fighting with us every day, and all the people of the district [were asked how to resolve such an impasse].
תעתוק אחד תרגום אחד
Late account in Judaeo-Arabic, Arabic, and western Arabic numerals. The verso features a very faded ink stamp seal in Arabic script. It may have been …
Letter in Judaeo-Arabic. Torn vertically, so only the beginnings of the lines are preserved. Mentions Bilbays. The writer is a scribe/copyist. Regards to: Abū l-Surūr …
Order of payment. In Judaeo-Arabic. "Our master al-Rayyis Abū l-Makārim" orders the addressee to give a quarter wayba (of wheat?) to Abū l-Munā. The order …
Fiscal document, in Arabic script. Refers to two iqṭāʿs (على الاقطاعين المذكورين). The last line bears a date that may be 403 AH or 430 …
Letter conveying good wishes. See T-S 20.78 (PGPID 7520). Addressed to Meshullam ha-Kohen b. Elʿazar Kelil ha-Yofi. (Information from Goitein's note card.) NB: This shelfmark …
Letter to the Gaon, probably from Aleppo, complaining that the Gaon is paying too much heed to those who slander the writer, approximately 1035. Verso: …
Letter in Arabic script. Fragment (upper left corner of recto). Probably mercantile. Mentions a request to send something with Abū Yūsuf Isrāʾīl, and Alexandria, and …
Letter from Binyamin de Curiel and Avraham Krispin to Avraham Dayyan. In Judaeo-Arabic. Dating: the date is probably too faded to read, but these men …
Epistolary templates in Judaeo-Arabic and Hebrew. Mostly various types of letters of condolence (and one side of the folio is headed "taʿziya"). There are also …
Small and torn fragment written by Halfon b. Menashshe Halevi (fl. 1100-1138 CE) contains partial names and amounts to be paid to or collected by. …
Letter from Shelomo Cesana & Company to Karo y Frances & Company. In Judaeo-Arabic. Dated: 24 Kislev 5568 AM, which is 25 December 1807 CE.
Multi-fragment shelfmark with two documents. The upper fragment is from a letter to a Nasi, opening with the formula: אלממלוך יקבל ידי סידנא הנשיא. MCD.
Bill in Arabic script, late. "Al-maṭlūb min al-shaykh Riḍwān al-Tāhir..." The currency listed is Ottoman gurūsh, which helps to date this document as 18th- or …
Letter fragment, addressed to Avraham ha-Talmid. What remains is the flowery introduction, in Hebrew. Several biblical verses are cited. Cf. ENA NS 19.9 (PGPID 11725).
Financial receipt (waqf related) with a seal. Dated [1]256 AH which is . Issued to Hārūn al-Yahūdī and another name appears with the title Hoca.
Address of a letter to the judge Eliyahhu b. Zekharya. In Arabic script with רבי אליה in Hebrew script. None of the letter is preserved.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Dating: likely 11th century. Very damaged. One of the only readily legible phrases is a reference to "al-amīr al-juyūsh" (אלאמיר אלגיוש).
Accounts in Arabic script. Possibly mentions the date Dhū l-Ḥijja 672 AH (about 7 lines from the bottom), but the handwriting is difficult to read.
Unidentified text, in Arabic script. Mentions "11" and "40". Few strokes in Arabic on verso but the document is too fragmentary to glean any content.
State document, in Arabic script. Mentions a dīwān and is probably dated to the year 427 H. Possibly two different scripts or hands. Needs examination.
Fol. 15v: Order of payment in the hand of Abū Zikrī Kohen: Abū l-Ḥasan al-Hod is to give the bearer 2 ounces of pomegranate oxymel.
2 תעתוקים
Fol. 17: Order of payment in the hand of Abū Zikrī Kohen: Abū l-Ḥasan al-Hod is to give the bearer 2 ounces of oxymel syrup.
Letter from Abū Zikrī Kohen to Abū l-Ḥasan b. Maʿālī al-Dimashqī. Almost nothing is preserved apart from the opening and the address. (Information from CUDL)