Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Fatimid-era petition. From Muʿammar [...] al-Tūnisī, in trouble on account of the capitation tax. He says he does not have enough money to buy food …
אין רשומות קשורות
Fiscal account? Mentions a dīwān and possibly the terms muqṭaʿ and/or maṭbakh. Needs examination.
Formal letter in Arabic script. Full of eloquent expressions of patronage. Unusual layout. Needs examination for content. Verso, is covered with writing in Arabic script …
State document, genre and content unclear. Dated: Muḥarram 42[.] AH. Needs examination.
Tax receipt.
Fiscal document(s) in Arabic script. The document on verso is headed "Dīwān al-Khāṣṣ al-Saʿīd." This is followed by various sums of money. The text block …
Fragment of an account, likely fiscal.
Small fragment from a Fatimid decree, containing only the phrase "[some verb from the root kharaja/'issue'] the decree/rescript to the Dīwān of [...]."
Receipt for the capitation tax in Fustat of Mubārak b. Ibrāhīm Ibn Sabrā (a relatively well-known character from Judaeo-Arabic Geniza documents). Same cluster: ENA 3953.1, …
Recto: One line in a relatively small and faded chancery hand interspersed with Hebrew text. May mention 'dīwān'. Reused for Hebrew script on recto and …
Fiscal document recording the receipt of a sum of money. 108 dirhams is mentioned. There is at least one ʿalāma (al-ḥamdu lil-lāh mustaḥiqq al-ḥamd, same …
Tax receipt for Yaʿqūb b. Isḥāq, likely for what he owes as the tax farmer of something (min jumlat mā ʿalayhi ʿan [ḍamānih?]...). On verso …
תעתוק אחד
Small fragment of a state document. The beginnings of three lines are preserved, possibly from the bottom of the document with a ḥamdala. Reused for …
Fragment of a fiscal account. Concerning the elite military corps known as al-ghilmān al-ḥujariyya ("the slaves of the barracks"), a training academy for Turkish cavalry …
Fragment of a petition or report probably to the vizier (ḥaḍrat al-wizāra... al-wazīr al-ajall... ). From the upper left corner; the ends of 9 lines …
State document of some kind. Needs examination.
State document, probably Fatimid. Closing formula of a decree, possibly, or another state document written in a thick pen. The preserved text is a ṣalwala …
Report to a vizier of al-Ḥāfiẓ from a military official. The sender refers to previous petitions, and also makes a new request for a rescript. …
[ ] When the gross receipts headed with the [noble] motto arrived [ ]
[ ] on the verso of the document of the director of stipends, the footsold…
תעתוק אחד תרגום אחד
State document, in Arabic script. Decree. Mentions taking something from the Amīr Makīn al-Dawla.
وحراسته ونعمته في [ ] من يد الامير مكين الدولة
Small fragment of a state document: في احد المستخدمين . . . ما يكتب. . .
Capitation tax receipt for [...] b. Hibatallāh [...] al-Ḥasan the Jewish banker in Fustat for the year 541 AH. Dated: 19 Muḥarram 541 AH = …
Fiscal document, or accounts in a bifolio, in Arabic script with integers in Coptic numerals. The columns are headed "al-mustakhraj" and "al-maṣrūf" (the former is …
Verso: State document, in Arabic script. A decree fragment, one word preserved: "ملكها".
Tax receipt, Fatimid.
Recto: Official letter. Approximately 14 lines are preserved. Dating: No earlier than 1021 CE, since al-Ḥākim was dead at the time of writing. Possibly dating …
حسب اعتدادي بتطوله وما لا يزال يبلغني من بره وحسن محضره ويتصل بي من [.ط…
لاشفقت من اضجاره ادام الله عزه بقراتها لكني اوثر التسهيب واتجنب التثقيل…
None
Tax receipt? Extremely faded.
Upper part of an official (tax?) receipt, with ʿalāʾim and registration notes.
Provincial fiscal account. Provincial because the scribal hand is less sophisticated than the documents produced in the capital. Mentions "dīwān bi-rasm" and maybe "al-miqṭaʿyn". Could …
Original use: official account (makhzūma) in Arabic script. Needs examination.
Fiscal account dated 8 Dhū l-Qaʿda 404 AH = 11 May 1014 CE if read correctly. Apparently for military spending (nafaqāt), mentioning the Baḥrī and …
State document in Arabic script. The beginnings of 7 lines are preserved. Mentions a ship, probably docking of a ship (mursā), and is likely dated …
Accounts in Arabic script, might be fiscal. Needs examination.
Small fragment of official-looking correspondence, likely a petition. Mentions honorifics like "al-karīm al-ʿālī al-makhdūmī."
Official-looking account in Arabic script.
Petition/report in Arabic script, begins with a taqbīl formula. Addressed to [...] b. Muḥammad intriguingly called 'the agent (wakīl) of the sultan.' Dating: probably Mamluk-era …
State document, Arabic script. Fragmentary. Probably an official correspondences offering congratulations/prayers on the occasion of a new caliph coming to power (... fī ḥulūl mulk …
مو]لانا صلوات الله عليه واهلك[عداه
]ـل بالتسبيح والتمجيد عند اعلانه به وشفع دعاء [
و[د]عا جميع الحاضرين بالابتهال من الله تعالى والرغبة اليه
State document, in Arabic script. Probably official correspondence. The document presumably describes a conflict resolution between two state officials, where both parties will respect each …
Two fragments from the middle and bottom of a petition to a vizier. Dating: likely 1051–62 CE, as Daniel b. ʿAzarya seems to be Gaʾon …
Recto: State document. Report to al-Ẓāhir about a tax farmer, beginning only. Dating: 1021–36 CE. (Cited in Khan, BSOAS 53 (1990) 25; Arabic Legal and …
[بسم الله الرحمن الرحيم]
[صلوات الله بركاته ونوامي زكواته وافصل سلامه وتحياته على مولانا وسيدنا]
الامام الظاهر لاعزاز دين الله [امير المومنين…
Horizontal strip from an official-looking account, with multiple distinct subsections and an unusual layout. Needs examination.
Petition, or an official letter in Arabic script. The sender may be named Hibatallāh b. Bū Naṣr. The addressee's name appears in the first line; …
Fragmentary Fatimid petition dated to the period of al-Mustanṣir. A beuatiful raʾy clause tucked at the bottom.
Verso: A tax-related note referring to what Jaʿfar(?) b. [...] the jahbadh will do. Needs examination. This document was torn and reused for Hebrew piyyuṭ.
Bottom of a state document in Arabic script. Only the date (difficult to read, partially damaged) and the ḥamdala and ṣalwala are preserved. Reused for …
State document, in Arabic script. Maybe a decree issued in response to a petition. Wide space between the lines. Mentions a masjid in al-aʿmāl al-gharbiyya …
First eight lines of a letter addressed to a dignitary ("mawlāya ʾadāma llāh ʿizzah fi ʾamrihi wa-masʾalat mukātabat"), in a chancery-trained hand. Possibly dealing with …
Fiscal accounting document, probably. Large and well preserved. Needs examination. Alt description: Fragment, recto, and verso both contain what look like pen trials (some repetitions, …
Minute fragment with a few Arabic words preserved on each side, either from a legal or official document. AA
Original use: Fiscal account in Arabic script, mentioning wheat and various districts and an ʿāmil. Needs examination.