Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Verso: Accounts in Arabic script, beginning with "wuṣūl", apparently state/fiscal (mainly iqṭāʿ-related), though Greek/Coptic numerals are atypical for fiscal documents. The first entry is regarding …
وصول
لمقطع المحجرة(؟) من جملة ما عليه من مال الجسور
ثلثة وثلاثين(؟).....
من جملة
من التصرف وضمان(؟) العمل
اخذ باسم ضمنا برطس من جملة…في
1 Transcription
Letter from a muqtaʿ praising his wakīl for informing the wālī that most of the sugar canes had been distributed among the peasants instead of …
1 Discussion
Legal document, but could also be a state document because of the various ʿalāʾim (registration marks) on the top of the document and the mention …
No Scholarship Records
Verso: Petition fragment in Arabic script. Four lines are partially preserved. The petitioners are requesting something to do with the qaṭīʿa and iqṭāʿ system, probably …
Original use: Fragments of two lines from a state document, perhaps a decree or report. Includes the phrase "they desisted and returned to their fiefs" …
Account in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Mentions "mā iqtaṭaʿa min X" and lists values corresponding to wheat and barley. The verso is a literary …
Petition or formal letter concerning an iqṭāʿ, which was subsequently torn, and a related record written on verso. Dating: Probably Mamluk or early Ottoman era, …
Verso: Upper part of a petition, in Arabic script. Dating: 557 H. The petition is headed "muṭālaʿa", submitted in the dual, and is regarding an …
. . . مما كتب فيها ثبت باعلاه العلامة الجيوشية
منها(؟) لهذا(؟) الحمد لله وبه ثقتي
لينقل خلفهما(؟) من اقطاعه الى اقطاع للاخر بما شهد به ا…
Report from a Fatimid chancery clerk concerning an iqṭāʿ. The land is a sugarcane plantation (al-qand), mentions dīwān al-qand, or rather dīwān al-saʿīd, and the …
تسلم الـ[
بالناحية المعروفة بمنية سندبسط القديمة(؟)[
لمحمد بن ابرهم الناىب عن ابي الحسين بن حمزة . . مقدم من ابيه
الحصتين الجارية لما للديوا…
Submitted [
From the district of Minyat Sandabasṭ al-Qadīma
By Muḥammad b. Ibrāhīm, acting as deputy for Abū al-Ḥusayn b. Ḥamza, […] delivere…
1 Transcription 1 Translation
Small fragment from an official document, most probably a petition. The second line of the fragment is in a thicker script than the first, and …
Draft of a letter/petition, in Arabic script. Addressed to Huṣām al-Dawla. The sender asks that 'you rescue me from this man' (bi-an tukhalliṣ ʿabdak min …
بسم الله الرحمن الرحيم
كتبت هذه الى حضرة مولاي الشيخ الاجل حسام الدولة ادام الله
عزه والمسموع من طيب اخباره والمنقول من جمل اثاره وما …
Petition or a report, from a group of people to al-ʿĀḍid (cf. formulae in T-S Ar.51.107). Mentions iqṭāʿāt and muqṭaʿīn, several place names, the ṣāḥib …
صلوات الله عليه وعلى ابايه الطا]هرين وابنائه المنتظرين العبيد يقبلوا الارض وينهوا ان كان
نـ]ـصر الله واحسن عونه وتوفيقه قد سير فيهم منشور ووصلو…
State document. Petition to a Fatimid official titled ʿAmīd al-Dawla requesting that the state seize the petitioner's properties in Palestine because they are not producing …
والاجحاف به وبهم والظلم له ولهم وعدل الدولة النبوية خلد الله ملكها وحرس عزها
ومولاي الاجل عميد الدولة ادام الله نعماه وكبت حاسديه واعداه يم…
State document originating from the Ayyubid administration in Damascus leading up to 644 AH = 1246/47 CE. The joins are not certain. The same Hebrew …
State document, a petition regarding an iqṭāʿ and the relocation of peasants. The petitioner talks about an iqṭāʿ assigned to him in a ḍayaʿa (the …
العبد يقبل الارض اما]م المقام الشريف(؟) ضاعف الله انواره و[اعلى
مناره وينهي الى . . . . . . . . . . . // . . . . . . . . . . . . . . \\ من اعما…
Most probably a Fatimid report, but written in a decree-like format, or could be a decree relating the contents of the report/petition, in Arabic script. …
الجزية الجارية اقطاعه لم يكن عليها
موظف جسور ولا حق ديواني[ مطلوب؟]
اهلها به من مدة سنين وان المستخدمين
الان قد طلبوهم بموظف الجسور وغريما
Fiscal document, in Arabic script. Large format with 16 lines preserved, marginal notes, and crossings out. The document is an internal fiscal Fatimid accounting document …
Petition in Arabic, twelfth-century Fatimid. The petition is addressed to a military general at the time of al-Mustaʿlī or al-Āmir. The petitioner is most likely …
[بسم الله الرحمن الرحيم]
[صلوات الله وبركاته وافضل تحياته وسلامه على مولانا وسيدنا الامام المستعلي بالله امير المؤمنين وعلى ابائه الطاهرين]
واب…
Letter of appeal from a man, unknown location, to Musallam (or Musallama) Abū ʿAlī, the wakīl of Shams al-Dīn Ildakīz al-Birṭāsī, in Minyat Bāsik in …
Fatimid fiscal requisition for the dīwān al-jaysh, including information about an iqtā`. Contains a request for registration and at least one registration mark.
Iqrār, though in some ways resembles a state document with fiscal content. In Arabic script. 16 full and 4 half lines on paper. Probably begins …
Request for a fatwā (or possibly a petition or official report, or simply a letter). In Arabic script. Dating: Likely Mamluk-era. Begins with a taqbīl …
India Book (IB) IV,61 (ח78). Letter from Yeḥezqel b. Netanel, in Qalyūb or Fustat/Cairo, to his brother Ḥalfon b. Netanel, probably in Alexandria. Dating: November …
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion