Documents

Search mode

How to Search

General Search

Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.

Regular Expression Search

Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.

Cheat sheet:

  • If you're looking for a word with one missing letter, use a period. Two missing letters, use two periods or {2}. Increase the number in the curly brackets to increase the number of characters, or insert a range with a comma in between, ex. {0,5}.
  • If you don't know how many characters are missing, use .*.
  • If you know which characters you want, use square brackets to find multiple spellings, ex. [יו] for yud or vav.
Trouble finding a shelfmark? Try shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"

Results

25365 نتائج
  1. 3551رسالةT-S 12.66

    India Book (IB) IV,50 (ח42). Letter from Shemuʾel b. Yiṣḥaq, probably in Granada, to Ḥalfon b. […] Yiṣḥaq might be from the Ibn al-Fakhr family. Mentions his sorrow over Ḥalfon's illness, which he read about in Ḥalfon's previous letter, and wishes him a full recovery. Apologizes for not being able to write in an eloquent style like Ḥalfon’s, quoting 1 Samuel 17:10, a motif that repeats in several of the letters from al-Andalus. The writer asks for assistance and sends blessings Ibn Migash, his son Meʾir, his brother's son Meʾir, Yaʿqūb and the rest of the 'brothers'.

    verso

    1. [... חלפון ... בן ... הי]קר ר' נתנאל נ''ע

    recto

    1. [...] בן כבוד החכם הנכבד היקר
    2. [...] עליה שמואל בר יצחק
    3. [...] אל עמיד אל מפכם אל ג'ליל אל קדר

    recto

    1. [אל ר' חלפון ...] בן כבוד החכם הנכבד היקר
    2. [ר' נתנאל נ"ע מאת המתגעגע] עליו שמואל בר יצחק.
    3. [אדוני ...] הסומך הנערץ, מפואר המעמד,
    4. רם החשיבות והיק…

    العلامات

    2 نسخين 1 ترجمة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  2. 3552رسالةT-S NS 305.54

    Letter in Arabic script. Tall and skinny. Damaged at the beginning. […] The letter is addressed to a woman, perhaps the merchant’s wife: “wa-mā taḥtājī waṣiyya. . . wa-tashkurī. . .” […] The sender then gives the date the letter was written (Jumādā I, but the year is rubbed out), mentions al-Shaykh Maḍmūn, and asks for the addressee's prayers.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  3. 3553رسالةCUL Or.1080 J113

    A very rough translation is as follows: "Your letter arrived with Ibn al-Jalajuli. Najm al-Din read it with me in Giza and wrote a response in his own hand. […] He is good of heart and wishes for your delivery. He promised me. Every day I await for the response from him, and every day I go to him -- may God grant that salvation is at his hands, and the next letter after this one will tell of your salvation. […] As for what you said about going to to al-Shams b. al-Muzawwiq - he did not leaveme in Giza after he read your letter except that he was good (of health?).

    1. יגמע אלשמל בה קריב גיר בעיד פי כיר ועאפיה
    2. אן קד וצל כתאבך מע אבן אלגלאגלי ושכרנא אללה תע
    3. עלי עאפיתך ופהמת מצמונה וקראה נגם אלדין ענדי
    4. פי אלגיזה וכתב…

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  4. 3554رسالةCUL Or.1080 J195

    Letter fragment, written in poetical phrases, in which the writer asks Yehuda and his brother Meshullam for help.

    1. ידיד שבטי ישורון גם פארם ומעוזם והודם והדרם
    2. חכינו אל כסלע תוך ש. .ה .ע. . . . . . . . . .ם ו. . .ם
    3. וגם שמו כמו פלג בעייה לכל צחים כי .ו. . ירם
    4. אשר ג…

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  5. 3555رسالةENA 3333.6

    Letter in Judaeo-Arabic. Dating: Probably Mamluk or early Ottoman-era. Quite long. Mentions the wife of a certain Meʾir the scribe. Needs examination.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  6. 3556رسالةENA NS 10.19

    Letter in Judaeo-Arabic. Mentions Abū Ṭālib, a qāḍī with many concerns, and Manṣūr. Possibly the early handwriting of Ḥalfon b. Menashshe, but this is not at all certain.

    Recto

    1. וקלת לי אן סיידנא אדאם אללה [עזה
    2. אבו טאלב פי מענאנא אלל[ה
    3. וקע אלכלאם פי הדא אחרא[
    4. קאצי כתיר אלאשגאל פיכון מע [
    5. לם ואלא אנה עלי עין מא ת[רא
    6. מבא…

    1 نسخ

    • recto
    • verso
    عرض تفاصيل المستند
  7. 3557رسالةENA NS 68.9

    Letter fragment in Judaeo-Arabic. The addressee is called 'my brother.' The content is not clear; mentions someone fearing death and mentions the capitation tax (jizya).

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 3
    عرض تفاصيل المستند
  8. 3558وثيقة رسميّةJRL Genizah Ar. 318

    Letter, or official correspondence dated 909 H. Mentionsmeasure of an unspecified commodity, probably grains, in qinṭār.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1 / 1 leaf, recto
    عرض تفاصيل المستند
  9. 3559وثيقة رسميّةJRL Genizah Ar. 765

    State document, very damaged. Mentions an Amīr "al-Amīr", but rest of the name is not very legible. Also mentions "al-dawla al-zāhira".

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1 / 1 leaf, recto
    • 1 / 1 leaf, verso
    عرض تفاصيل المستند
  10. 3560رسالةMoss. IV,40.3

    Verso: Letter in Judaeo-Arabic. Rudimentary spellings, especially the use of י in place of א. Sitt Ṣawāb sends a message to the addressee regarding money.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  11. 3561رسالةT-S AS 148.106

    Mercantileletter fragment mentioning Yehuda b. [...], previous correspondence and quantities of dinars.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  12. 3562رسالةT-S NS 297.148

    Small fragment of a letter, probably. In Arabic script. Mentionsmeeting with a ghulām who was going to al-Mahdiyya (اجتمع بغلام يتوجه الى المهدية).

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  13. 3563قائمة/جدولT-S NS 324.7

    Memorial list. Some of the names: Yefet ha-Melammed b. Shela; Elʿazar ha-Dayyan; Elishaʿ ha-Levi Raẓuy ha-Yeshiva.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  14. 3564ثيقة شرعيّةT-S NS J185n

    Small fragment of a legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Mentions "my wife" and contains release formulae.

    Recto

    1. [ ]ת[ ]ף ל[ ]
    2. [ ] רחל ואתאת[ ]
    3. [ ]אני מנה לוראתי ב[ ]
    4. [ ] בעולם לא שבועה[ ]
    5. [ ] ועשרין ספר גמיעהא[ ]
    6. [ ] זוגתי ולא אן יסתכרג[ ]
    7. [ ]משוי פר…

    1 نسخ

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  15. 3565رسالةT-S 12.327

    Letter written by a sick man who asks the recipient to buy him a female slave, for "I have no one to give memedicine," and the children are sick (maṭrūḥīn) as well. […] At the bottom appears the signaure Shelomo ha-Levi b. Moshe ha-Shishi, but this name is not completely legible and may not belong to the letter. The handwriting of this signature may be consistent with that of Shelomo ha-Levi b. Moshe ha-Sheviʿi, who appears in T-S 16.356, a legal document dated 1120 CE.

  16. ] ושלום
  17. Below, in smallerletters and a different ink:

    1. לשלמה הלוי בר משה הששי
    2. בחב[ורה] . . ט . . . ן משה בן עמרם

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  18. 3566قائمة/جدولT-S Ar.39.449

    Arabic was used here no doubt because the originator of the collection was a merchant who was accustomed to corresponding in Arabic rather than in Hebrew script. He also arranged collections in two noted bourses of Fustat (two collections in each bourse), one, the dar al-Fadil, founded by al-Fadil al-Baysani, originally a Fatimid official, but later chancellor and confidant of Saladin, and dar al-Za'fran (saffron house), which was adjacent to the house of gems, repeatedly mentioned in Mediterranean Society (Information from Mediterranean Society, II, p. 508, App.

  19. דאר אלפאצל
  20. recto, left-hand page

    1. אבו אלפצל אבן אלעגמי 4
    2. דאר אלזעפראן 2
    3. מפצל אבן נאנו 3

    العلامات

    1 نسخ

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  21. 3567ثيقة شرعيّةBodl. MS heb. a 3/10

    Legal document in Arabic script. Dating: mentions the end of Dhū l-Qaʿda 563 AH = 1168 CE. Seems to be a commercial contract involving a shop and specifying the goods to be sold. Mentions "bayʿ al-ḥiṣṣa" "sale of the share". Needs further examination. […] In the margins of the original document, there are another few lines in Arabic script (different hand/document), probably the beginning of a letter starting with a basmala and a Judaeo-Arabic recipe involving rosewater and boxthorn (ʿawsaj), perhaps a medical prescription.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 10 recto
    • 10 verso
    عرض تفاصيل المستند
  22. 3568رسالةBodl. MS heb. e 105/47

    Letter addressed to Naḥum b. Sulaymān al-Iskandarānī, in Fustat. […] In Judaeo-Arabic. The addressee's letter concerning the house arrived with Mūsā. But the writer met with the addressee's father and brother and with Ismāʿīl and determined that the addressee was mistaken about something. The writer is interested in the turban and the Venetian khirqa and mentions a maqṭaʿ cloth as well. The ambergris that Abū l-Rabīʿ brought has not sold yet, which means his capital is currently tied up in it.

    Recto

    1. ל ק י
    2. אלי אלאך אלעזיז אלמופק אלסעיד אטאל אללה בקא[ה ואדאם
    3. עזה ונעמאה ומן חסן אלתופיק לא אכלאה וגמעני ואיא[ה
    4. עלי אסר חאל במנה וכרמה וכפי לטפה ו…

    العلامات

    1 نسخ

    • 47 recto
    • 47 verso
    عرض تفاصيل المستند
  23. 3569ثيقة شرعيّةCod.Heid.Or.79

    Legal document. Deed of sale for a house in Qaṣr al-Shamʿ that Levi b. Namer sells to the banker (al-ṣayrafī) Abū l-Ḥasan Shelomo b. Menashshe ha-Kohen for 20 dinars. Dated: First 10 days of Sivan 1438 Seleucid = May 1127 CE. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Witnesses: Yiṣḥaq b. Shemuʾel ha-Sefaradi, Netanʿel b.

    العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  24. 3570ثيقة شرعيّةT-S 6J2.5 + T-S 6J1.22

    Fragment of a legal document preserving one signature, Saadya b. Mevorakh (likely the son of the Nagid, Mevorakh b. […] Description from PGPID 9488: End of a legal document signed by Mevorakh b. Sar Shalom and Seʿadya b. [...]

    1. ]. . . .אול. . . . . . . . . . . . . .
    2. ]אלמאל [. . .]. הג. . . . .מ. . . . . .
    3. ].ל. . .[. . .]. . . . . . . . . . . . . .
    4. ]. . לך . . . .מ. . . . . …

    1 نسخ

    • 1r
    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  25. 3571رسالةT-S 10J20.21

    Letter written by Mevorakh b. Natan and signed in full by the Gaʾon Sar Shalom ha-Levi. […] (Information from Mediterranean Society, III, p. 336, 502). EMS Reused on verso for a halakhic discussion of menstruation and childbirth among other matters.

    1. עזרי מעם ייי עושה שמים וארץ
    2. מן שר שלום הלוי גאון יעקב החוסה
    3. בשם ייי ביר משה הלוי גאון יעקב
    4. ביר נתנאל הששי בחבורה זצל
    5. אלדי נעלם בה אדירנו נכבדנו וחשו…

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  26. 3572ثيقة شرعيّةT-S 12.701

    Bottom of a legal document, probably a prenuptial agreement. The name of one of the parties is just barely legible in the top line: Abū ʿAlī b. Abū l-Faḍl. Written by Mevorakh b. […] Signed by Berakhot b. Shela ha-Kohen, Mevorakh b. Sar Shalom. Attested by the Bet Din and signed by Menaḥem b.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  27. 3573ثيقة شرعيّةT-S 16.242

    Recto: part of a legal document containing the attestation of the Bet Din, in the hand of the scribe Ḥalfon b. Menashshe (1100–38 CE). One of the parties is Peraḥya ha-Kohen. […] Aharon he-Ḥaver, Yeshuʿa b. Ṣedaqa ha-Levi, ʿEli b. Yeshuʿa, and Menaḥem b. Shemuel. A calendrical work for the years 1142–61 CE found in T-S AS 144.94 was written for ʿOvadya b.

    1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  28. 3574رسالةT-S Ar.39.44

    Mercantileletter in Arabic script. Refers to Isḥāq Ibn al-Wakīl "and others out of those who were present." The sender along with "the witnesses" reports opening the warehouse of a certain deceased merchant. They conducted an inventory of the contents of the warehouse including a container of coral (qafaṣ marjān) weighing 88 raṭls and silver ingots (sabāʾik fiḍḍa) weighing 690 dirhams. The term qashsha is also mentioned twice. The letter ends in formal style on verso, with taqbīl, greetings to various people, ḥamdala, ṣālwala, and ḥasbala.

    Recto

    1. [. . .]
    2. شـ]ـرط ثلثهم ثلث ا[
    3. اسحق بن الوكيل وغيره من من كان حاضر[        ]هم امين الله
    4. بعـ]ـد وفات الميت حضرت انا والشهود الى مخزنه وفتحنا عدل 

    1 نسخ

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  29. 3575ثيقة شرعيّةYevr. II A 1305

    Yeshūʿa b. Eliyahu ha-Levi. The groom commits not to marry another wife for 20 years, but if his wife will become childless he can take another wife after 10 years. He also can not leave Egypt for another country for 20, but can go to Jerusalem. The marital payments are listed accordingly: 50 kesif + 1320 medin + 200 medin + 800 medin. AA/MCD

    1.                             בסימן טוב ובהצלחה
    2. ביום ראשון בשבוע והוא אחד ועשרים יום מחדש מרחשון שנת חמשת אלפים וחמש מאות שנים לבריאת העולם וואלפים וא…

    العلامات

    1 نسخ

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  30. 3576ثيقة شرعيّةYevr. II A 1306

    Groom: Avraham b. Moshe b. Yiṣḥaq ha-Levi ha-Somekh. The groom's contributions are listed as: 50 kesif + 900 medin + 1,000 medin + 200 medin. The groom commits not to marry another wife for 20 years, but if his wife will become childless he can take another wife after 10 years. He also can not leave Egypt for another country for 20, but can go to Jerusalem.

    Recto

    1. ביום שני בשבוע והוא חמשה עשר יום מחדש אייר שנת חמשת אלפים וארבע מאות וארבע עשרה שנים
    2. לבריאת העלום ואלף ותשע מאות וששים וחמשה שנים למספר יונים …

    العلامات

    1 نسخ

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  31. 3577رسالةT-S AS 153.128

    Letter in Judaeo-Arabic. The scribe is identical with the scribe of PER H 86, which means this is the second autograph of the famous Spanish poet Yehuda al-Ḥarizi to be discovered. […] The sender urges the addressee to help him in a certain matter involving al-Akram Abu l-Rabīʿ, who must not leave Fustat/Egypt before a certain business and/or legal matter is concluded to his satisfaction. […] The addressee of this letter is not identified; possibly Eliyyahu the Judge, the addressee of al-Ḥarizi's other known letter..

    recto

    1. ישועה באלתח . . . רצי . שכר תפצל
    2. אלמולי פי חק כאדמה בכתאבה אלמברור
    3. ומא דכר אלמולי אנ . ל [. . . . . .] מן אלראי אן
    4. //יודי כתאבי ולא\\ יטהרה פא…
  32. ...my letter and not show it, I fear that he/this will make me resort to another, sterner letter
  33. . . . unless they have reached a settlement,
  34. which I doubt.
  35. 1 نسخ 1 ترجمة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  36. 3578نصوص أدبيّةT-S AS 157.119

    Judaeo-Arabic literary text in the form of a story composed in a rhymed format, like a maqāma (qasida, قصيدة). The text begins on the verso …

    Verso

    1. מוגוד פי מדנך ואלציאעא  ופי 
    2. אלדסאחיר  ופי אל...אעא
    3. שׁרד םהמל מוזם אנתפאעא
    4. [קו]ם קלילין  והם מא ביננא
    5. מכאלפין סנתנא ודיננא
    6. תרכהם מא ביננא יהינ…
  37. laws and in the (statutes?)...
  38. A neglected disperse, condemned as useless. 
  39. A few [people], and they are not among us,
  40. opposing our tradition and our religion,
  41. Leaving them among us humiliates us.
  42. 1 نسخ 1 ترجمة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  43. 3579رسالةT-S NS J5 + T-S 13J7.13 + T-S K25.252

    India Book II, 17, II, 18, and II, 19: Letter from Maḍmūn b. Ḥasan, in Aden, to Avraham Ben Yiju.

    T-S NS J5 verso, Hebrew address (IB II, 17)

    1. אלשיך אלאגל מולאי אברהם          עבדה מצמון
    2. בן ישו חרס אללה נעמתה              בן אלחסן בן בנדאר

    T-S NS…

  44. ...It was
  45. a most gladdening letter and a most delightful message. I was happy to learn of your well-being
  46. and your prosperous circumstances, and I have entreated God (to grant you) more of every good thing,
  47. in His mercy.
  48. العلامات

    1 نسخ 2 ترجمتين 1 مناقشة

    • 1r
    • 1r
    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  49. 3580رسالةBodl. MS heb. d 76/58

    Letter by Menashshe b. Moshe to Rabbi Eli b. Mevorakh, probably sent from Sicily to Egypt. The writer orders some clothing and mentions Abu al-Bishr and the Nagid, probably referring to the Sicilian Nagid Zakkar b.

    1. כת]בת [הד]ה אלאצטר אלחצרה מולאי [אל]חבר אלאגל
    2. אדאם אללה עזה ועלאה וכבת באלדל [א]עדאה וקד
    3. תקדמת כתבי למולאי [מע חס]אב פ[. . . .] אליום מולאי
    4. אלנגיד א…

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 58 recto
    • 58 verso
    عرض تفاصيل المستند
  50. 3581رسالةJRL A 782

    Letter in Ladino. Sent by Avraham Seṣano (שיצאנו) to [recipient's name lost]. Mentions business dealings with Shaykh Ḥamdī (and Shaykh Yishmaʾel throughout the opening lines, in connection with the cloth trade (panyos). The prices for the panyos are in Ottoman silver medin and Cairo (or Egypt) is possibly mentioned twice in the addendum.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1 / 1 leaf, recto
    • 1 / 1 leaf, verso
    عرض تفاصيل المستند
  51. 3582رسالةT-S 13J29.11

    Fragment from a letter from Mūsā b. Yaḥyā Majjānī. On parchment. Dating: 11th century. Mentions the receipt of expressions of condolence (on the death of his father). Mentions Alexandria. This Tunisian merchant commuted between Egypt and his homeland.

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  52. 3583رسالةT-S Ar.54.46

    P2: Maghribī business letter from the 11th century. Nearly entirely preserved, but faded. Mentions well-known merchants such as Barhūn Ibn al-Tāhartī (r4). Also mentions the name ʿAbd al-Jabbār b. ʿAbdallāh. Needs examination for content.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 2r
    • 2v
    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  53. 3584رسالةT-S AS 147.121

    Letter from Yefet b. Menashshe probably to one of his brothers. Fragment (upper right corner of recto). Mentions having sent an ʿIrāqī good and a bag (kharīṭa) containing good-quality [...]. Mentions someone named Hiba or [...] b. Hiba. (Information in part from CUDL)

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  54. 3585ثيقة شرعيّةT-S AS 152.53

    Small fragment from the beginning of a legal deed written by Halfon. b. Menashshe Halevi (fl. 1100–1138 CE). Avraham the judge b. Shabetay is mentioned. It is probably the judge of al-Minyat Zifta who was active there circa 1125 (Med.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  55. 3586رسالةT-S NS 304.42

    Fragment of a Maghrebi mercantileletter of the 11th century. In Judaeo-Arabic. Written on parchment. Mentions that ʿAyyāsh b. Danūn is in Sicily. Other people mentioned: Yehuda al-Fāsī, the Rav, R.

    1. . . . . . . . . . .] . . . [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .] . יין ו . [
    2. . . . . . . . . . .]ן ב . . . . . . . ו . . [. …

    العلامات

    1 نسخ

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  56. 3587ثيقة شرعيّةAIU XII.173

    Recto: Long, calligraphic legal document in Arabic, referred to as a "ḥujja" in the Judaeo-Arabic filing note. […] The two parties to this case are members of Ottoman Egypt’s power elite. The sugar-seller, Yūsuf, is the son of Meḥmed, the former kāshif, or administrator, of Gharbiyya sub-province in the western Nile Delta....

  57. ختم قیطاس جاوش
  58. Verso, left column

    1. فضة عدد [ية]
    2. اربع [ة] الف خمسمياة خم[سة] عشر
    Muʿallim Maṣliḥ, the purchaser mentioned above, is released of obligation
  59. to the amīr Yūsuf, the above-mentioned seller, for the total price specified above, [in] a legalrelease,

  60. insofar as the aforementioned amīr Yūsuf has settled ac- counts with him in this matter according to what the afore- mentioned Muʿallim Maṣliḥ is owed

  61. of the legal debt whose quantity is 20,115 in the enumer- ated niṣf fiḍḍa described,

  62. in a legalsettlement by a legal route.

  63. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  64. 3588رسالةT-S 8.146

    Barely legibleletter in Judaeo-Arabic. Small fragment. On parchment. Probably a mercantileletter of the 11th century. (Information in part from CUDL)

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  65. 3589رسالةT-S 6J3.28

    Letter of recommendation concerning one of the chief people in Sunbat, who had to flee because he could not afford to pay his own and his son's capitation tax. (Mentioned by N. Golb in Journal of Near Eastern Studies 33 [1974], p. 142)

    1. בר עבדו מודה חסדו יהודה
    2. אלדי אעלם בה חצרה מולאי אלחסיד אלאגל אלדיין
    3. שצ אן חאמלהא כאן מן אעיאן סנבאט וכאן
    4. ביתהם לכל עובר ושב ומא טלב מן אחד
    5. קט ולא כא…
  66. ...I ask, please, that you take care of
  67. his situation and strive in his regard. And may the welfare of your excellency increase
  68. forever and ever.
  69. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة 2 مناقشتان

    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  70. 3590قائمة/جدولT-S K15.21

    Account of a Parnas ca. 1200. Upper part of a leaf in very deteriorated condition. It contains notes made by a parnas, recording the collection of sums for repairs in some houses of the qodesh.

    verso

    1. אלמקבוץ בן בואלזנארי עמארה ד[א]רה
    2. אבו אלמנא אלפאמי יו
    3. ומנה איצא טו
    4. ומנה איצא טו ביד אלצבין למראה
    5. ומנה איצא טו
    6. מן אלתקה אלגאבי ל
    7. מן בן אלדגאגי …
  71. (9-10) Collected for him: In waraq, 30. Fowl, hens, 16. Barley, two times, 6 and 3.
  72. (11-12) One irdabb barley, 16.
  73. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1v
    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  74. 3591رسالةENA 2738.37

    Petition in Judaeo-Arabic from Yaʿqūb b. Abū l-Yaman to the Nagid. The writer was sick for 8 months and is hiding at home because of …

    Recto:

    1. עבדהא יעקוב
    2. בן אבו אלימן
    3. ב[שמ רחמנ]א
    4. אשרי משכיל אל דל ביום רעה ימל׳
    5. קד עלם אללה תע מא עבד הדרת
    6. הנגידות תכון משרתה לנצח //עליה// וינהי
    7. אלי סאמ…
  75. ...Abu ʾl-Yumn 
  76. ln (your name, O Mercifu)l
  77. "Happy is he who is thoughtful of the wretched; in bad times may the Lord keep him (from harm)" (Psalm 41:2). 
  78. God the ex(alted) knows the state the slave of your excellency
  79. the nagid, may your rule be established forever, is in.
  80. العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة 2 مناقشتان

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  81. 3592رسالةENA 3616.11 + T-S NS 151.30

    Letter addressed to the Nagid Mevorakh b. Seʿadya. […] On verso there are words of condolence for Mevorakh's late brother (Cohen suggests that this is Abū Zikrī Yehuda b. Seʿadya and that the phrase "fakhr ahl al-ʿilla" means "pride of the medical profession"; see Cohen, Jewish Self-Government, p. 134).

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  82. 3593رسالةENA NS 58.7

    Letter in Judaeo-Arabic. Full of glimpses of interesting subjects. The writer complains about the heavy rain this winter; he mentions the customs tax (maks); the great "ḥamas"; there is a section on the "shaḥn(?) […] —it seems some sort of work requiring measurements to be taken; mentions the shrine at Dammūh; and finally mentions copies of manuscripts and drugs that either have been sent or are to be sent.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  83. 3594رسالةT-S 8.82

    Business letter from Mūsā b. Isḥāq b. Nissim al-ʿĀbid. In Judaeo-Arabic. Dating: 11th century. Mentionsmerchants such as אבן אלטבני, Mūsā Ibn al-M[ajjānī?], and ʿAmmār b. Mevasser. The commodities mentioned include two bowls (qaṣʿa) and pearls.

    1. בסם [אללה] אלרחמן אלרחים
    2. אטאל אללה יא שיכי וריסי אלעזיז עלי בקאך ו[אעזך] ואכרמך ואיד[ך
    3. כתאבי אליך לח איאם בקין מן אלול ען חאל סלאמה ועאפ[יה וען שוק

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  84. 3595رسالةT-S NS 340.21

    Letter in Arabic script. There is also some Hebrew mixed in; "the covenant" (البريث) is mentioned in recto line 1, likely as part of an oath. The sender mentions transactions and dialogue between himself and Abū l-Ḥasan [...] al-Wakīl. On verso, mainly conveys greetings to and from various people, including the head of the Yeshiva (Raʾs al-Mathība) who sends a message. Needs further examination.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  85. 3596ثيقة شرعيّةBL OR 13153.4/6

    Legal fragment in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (1100–38 CE). Description of the location of a building and its surroundings, including its "second" and "third" boundaries. Homeowners mentioned are Ibn Qumayla and Abū l-Qāsim ʿAbd al-Malik the broker.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  86. 3597رسالةBodl. MS heb. d 66/52

    Business letter from Abū l-Ḥasan b. Khulayf, in Alexandria, to Abū Saʿīd al-ʿAfṣī, in Fustat. […] (Information from Mediterranean Society, I, p. 166, and from Goitein's index cards.) See also DK 232.2 (alt: VIII), a letter sent to the same addressee from the Binyām mentioned in r8–10.

    1. בשמ רחמ
    2. אצדרת הדה אלאסטר אלי מולאי אלשיך אלגליל
    3. אטאל אללה בקאה ואדאם סמווה ועלאה ודלך
    4. אן אנפד אלי חצרתה אלכהן אלפאסי קטיעה דהב
    5. דכר אנה באע לך בהא זב…
    Kindly compose my mind by the acknowledgment of its arrival. When I come, I shall, God willing, deliver the letter addressed to you in person.

    العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 52 recto
    • 52 verso
    عرض تفاصيل المستند
  87. 3598قائمة/جدولENA 2461.17

    Verso: Letter fragment, address only. From "your brother-in-law" to Yūsuf Ibn Ṭayyib (or Abū Ṭayyib) al-M[...] who lives in Raḥba(?). […] Verso: Accounts in Judaeo-Arabic. The mention of the placename Raḥba in l. 2 of the verso could refer to the village in northern Lebanon or the medieval fortress town al-Raḥba on the Euphrates, in modern-day Syria.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • recto
    • verso
    عرض تفاصيل المستند
  88. 3599رسالةENA NS 7.52

    Letter fragment from Mubārak b. Isḥāq (=Mevorakh b. […] The hand does not appear to be the same as that of the well-known Mevorakh b. Yiṣḥaq Ibn Sabra (e.g. CUL Or.1080 J264). The opening greetings of this letter contain the phrase "bayn al-saḥr wa-l-naḥr," an idiomatic expression for the chest and presumably also for the heart.

    Recto:

    1. בשמ 
    2. וצל כתאב חצרת מולאי אלשי[ך אלאגל אדאם אללה
    3. תאיידה ועלאה ותמכינה [
    4. עלי כבר אלצמאן פאכתר [
    5. בין אלסחר ואלנחר וק[
    6. גמיעה צחיח ומא פי [
    7. ענה וב…

    العلامات

    1 نسخ

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  89. 3600ثيقة شرعيّةENA NS 83.143

    Looks literary at first glance, but mentions a kharājī year (or at least something "al-kharājiyya"), which suggests something to do with taxation. Also mentions an overseer of waqf (nāẓir al-ḥubus) and ḥabs in a few places "li l-ḥabs wa-mā bi-yadihi min al-waqf wa l-rizq". Possibly a legal document.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند