Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Petition or report. Bottom ~10 lines are preserved. Difficult handwriting. The first line may begin with the words "umūr al-thaghr." Mentions a paper trail and …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
State document, in Arabic script. Fragment of a petition addressed to al-Ḥāfiẓ ʿAbd al-Majīḍ (1132–49). Apart from the opening formula and the blessings on the …
1 نسخ 2 مناقشتان
Fragment of a mercantile letter in Arabic script. Relatively large (the bottom 22 lines are preserved + 4 lines in the margin + remnants of …
Legal document, Mamlūk era, deed of sale, in a very faint and worn-off Arabic script. The document is dated to the last ten days (ʿushr …
Report or official correspondence in Arabic script. Approximately 5 to 6 lines are preserved. Unclear how much of the substance is preserved. Mentions "وقد طالع …
The part written with a wider pen resembles business accounts, while the part written with a thinner pen looks like a portion of a legal …
1 مناقشة
Decree fragment: one line on verso. wa-ri'āyan li-kum[ ]. Cut, reused, and bound in a Hebrew script literary text: 15 lines plus notes on recto, …
Decree fragment: one line on recto. 'adal(a) followed by tooth+loop (fragmentary word). Cut, reused, and bound in a Hebrew script literary text: 12 lines on …
State document, Fatimid, probably a decree fragment, 4 lines. Begins with وعاد بنجابتهما وحسن in a dual tense suggesting that it was addressed to two …
عاد بنجابتهما وحسن
عاد بنجابتها وحسن
وله منتصبين وفيه مجدين وليتحققا
…… مسوولان عنها مطالبيـ[ن
1 نسخ
List or accounts in Arabic script, used as a bifolio for Hebrew script. One of the readable items is lead (raṣāṣ).
Legal document, fragment, in Arabic script, mentioning the property of the deceased in Fustat and Giza. This inheritance was attested in the presence of the …
Fragment, 4 lines of a state document in a chancery hand regarding issues pertaining to agriculture "an qad zaraʿ fī l-kufr l-madhkūr thalatha meʾya". Needs …
Fragment, text on prognostications. Each prediction starts with a new point (al-bāb). Contains some Hebrew script interspersed. Verso conatins a note saying that this paper …
Decree. Only part of one line is preserved, mentioning the caliph al-Ḥāfiẓ, "...wa-waliyyihi ʿAbd al-Majīd Abī l-Maymūn al-Imām..."
Righthand fragment, recto (original use): Petition, probably. In Arabic script, with gigantic space between the lines. Portions of the last few lines are preserved. Mentions …
Accounts, late in Arabic script. Long list of commodities and prices, mostly foodstuff like almonds, plums, and apples. Needs examination.
Military/fiscal account. An official in the Fatimid military administration (mutawallī dīwān al-juyūsh) submits an account, presumably to do with military spending. The main text (l. …
Letter or petition from a certain Bū Naṣr (to a woman?). In Arabic script. Begins: عبدها يقبل يديها وينهي انه شهد الله على غاية من …
Official correspondence. 7 lines are preserved. Catalogued as a decree concerning tax payment, but needs further examination. Reused for a Judaeo-Arabic commentary with exegetical queries …
Decree (?) to a lower official or letter to a dignitary, 5 fragmentary lines from the mid-section. Arabic script, wide line spacing, chancery hand. Very …
Official letter, in Arabic script. Probably an internal correspondence. Reports on a place or an occurrence "was l-mulāḥaẓa". The beginnings of 7 lines are preserved. …
Original text: State/fiscal document. The years 534 and 535 AH are specified in multiple places, paired with sums of money at the top. Refers to …
Decree in Arabic script. The beginnings of 5 lines are preserved. Concerns an iqṭāʿ and dikes (jusūr), and irrigration. Mentions the overseer of the jusūr, …
الجزية(؟) الجارية اقطاعه لم يكن عليها
موظف جسور ولا حق .يولي(ديواني؟)[ ]
اهلها به من مدة سنين وان المستخدمين
الان قد تحلبوهم(؟؟) ب...
Verso: Four (?) interesting accounts in Arabic script, one mentioning "wāṣil al-ḍamān". Dated: Jumādā II 513 AH, which is September 1119 CE. (Information from Goitein's …
2 نسخين 1 مناقشة
Letter in Arabic from a father to a son that consists almost entirely of greetings and well-wishes. The family rejoiced to receive his letters from …
Verso (original use): Petition in Arabic script. Four lines from near the top are preserved. Late Fatimid period.
Original document: Petition from a woman (al-mamlūka), probably in Tinnīs (المقيمة بمدينة تنيس حماها الله تعالى) to a dignitary with the title al-Juyūshī. The addressee …
1 نسخ 1 ترجمة
Legal document in Arabic script. Only the witness signatures are preserved, e.g., ʿAlī b. ʿAbdallāh and Bū Bakr [...] b. ʿAbdallāh. Verso: love poetry also …
Receipt or proof of purchase. Contains the glyph meaning "addā" here.
Fiscal accounting. Dated (on T-S Ar.38.120): 436 kharājī = 1044/45 CE plus or minus a couple years. There are three or four distinct documents present: …
Receipt, of ground tax (ḥikr) for a flour mill owned by ʿAbd al-Qādir al-Sammāk in the Jewish neighborhood of Fusṭāṭ. The payee is ʿĀbid(?) Ḥamza(?) …
Recto: State report. 4 lines preserved. Mentions "Bū Kalījār the king of Ahwāz," probably identical with the Buyid Amir Abū Kālījār Marzubān in Persia (d. …
وزير ورد من عند بو كليجار ملك الاهواز
وانه وصل الى واسط وخرج اليه ثلثة نفر
من وجوه الا[تراك؟] وانه ساقهم ما لا
يرضيهم فقابلوه بالمكروه وار...
… a Wazīr who arrived from Bū Kalījār, the king of Ahwāz.
He reached Wāsiṭ and three men went out to him
from the notables of (the Turks?), b...
2 نسخين 2 ترجمتين 1 مناقشة
Verso: Drafts of at least half a dozen letters and other texts in Arabic script. One letter (written between the lines of another one) is …
1 نسخ 1 مناقشة
Petition, or official-looking letter. In Arabic script. Fragments of four lines are preserved. Mentions "the place... the slave has been there for several years... the …
State/fiscal document, one of several state documents recycled by ʿEli b. Yeḥezqel ha-Kohen, active in Jerusalem, d. ca. 1055, social services officer (parnas) of the …
Poetry in Arabic script. Recto is all one poem rhymed on -bī. There is an intriguing verse in which a speaker "swears by the Torah.... …
State document, in Arabic script. Decree.
المملوك مقدم الجيوش
Petition from an Alexandrian coppersmith. Dating: Fatimid-era based on structure and paleography but could be Ayyubid. The titles of the addressee match that of an …
Accounts or fiscal register, in Arabic script. Mentions 'al-madīna al-sharīfa' at least once. The heading on the verso mentions al-waqf in line 5.
Rent receipt (? اجرته end of line 1) for al-shaykh Abū al-Ḥasan Saʿīd al-Yahūdī al-Ḥarīrī for a dār in the al-Mamṣūṣa neighborhood of Fusṭāṭ. Dated: …
Verso: Letter fragment from Aḥmad b. Muḥammad al-Ḥasanī(?) addressed to a certain Amir. Only the first few lines are preserved.
Legal document in Arabic script. The last four lines are preserved as well as the witness statements. Needs examination. Dated: 22 Rabīʿ I 548 AH …
Verso: Draft of a petition in Arabic script, addressed to a lower official. The petitioners raise a dispute regarding a synagogue (kanīsa). They are barred …
المماليك يقبلو الارض {وهو} ينهوا ان لهم بالمحلة كنيسة خرابة وهي تجمع شملهم
بالصلاة فيها والمماليك [[يمنعون]] //خائفين// من الدخول اليها لكونه...
Fatimid petition, fragment of the top left-hand margin, tarjama is preserved. Dates to the period of al-Ḥākim based on the reuse on verso which makes …
روائح(؟) بن جوشن (جريس؟) واصحابه
العبقلين(؟)
بسم الله الرحمن الـ]ـرحيم
مماليك الحضرة السامـ]ـية العلية ال . . . ية والسعيدة السيدية ...
Verso (original use): Fragment from the lower left corner of a petition in Arabic script. Refers to the amīr Rifʿat? al-Dawla; a dīwān; and includes …
وعبده يسل انعامه[
ثبوته على يد الامير رفعة الدولة ادام الله عزه
ا]ستخراج رافعها في سورة الديوان
]بيده الراي //الاعلى// في الانعام علي فيما ...
Letter/petition to Najīb(?) al-Dawla. In Arabic script. The sender reports that he came to the addressee's house but was not able to do something. He …
State document, in Arabic script. Petition to a caliph, in a sloppy hand. Lower left corner. Some of the details of the case may be …
] من الشجرة بمصر عنده غارمين(؟) بهم وو[
ثـ]ـلاث دينار واودعوا ذلك عنـ[ـد
]العبد كشف ما ذكره من حاله والصد[قـ]ـة عليه
] لنحيي بذلك ولمولانا...
Recto: State document. One line from a petition in Arabic script addressed to an amīr. (Information from CUDL)
Fatimid decree. Four lines preserved. Dated: 549 AH = 1154/55 CE. Four lines preserved. Seems to be regarding the administration of the dhimmīs who live …
Business letter in Arabic script. Dated: 1119 AH, which is 1708 CE. Concerning a property dispute in Damietta. On verso there is a seal as …