Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter from a certain Dāʾūd to Eliyyahu the Judge. In Judaeo-Arabic. Concerning alimonies (15 dirhams and 3 waybas per month) which the wife of Faraḥ …
1 نسخ 1 مناقشة
Court register. Bodl. MS heb. f 56/45r: Deathbed will. Dated: Wednesday, 18 Nisan 1493 Seleucid = 24 March 1182 CE. Testator: Abū l-Faraj b. Moshe …
1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
Upper half of a letter in which the writer expresses his gratitude to his father-in-law, the 'sar' Yehoshuaʿ, for treating him well, and mentions his …
Account of the qodesh ca. 1234. This is a double leaf from a notebook, containing four columns of items. Both revenue from rent and building …
2 نسخين 2 ترجمتين 1 مناقشة
Letter from a woman, unknown location, to her brother Yūsuf b. Makārim the cantor and dyer, in Bilbays. In Judaeo-Arabic with the address in both …
None
1 نسخ
Letter from Neḥemya ha-Kohen, Gaʾon of Pumbedita, probably to the Babylonian community in Fustat. Dated: Kislev 1274 Sel. = November 962 CE. Asks for financial …
Verso (original use): Fragment from the upper left corner of a petition or official letter in Arabic script. ASE
Marriage contract (ketubba). Large and almost completely preserved. Location: Tyre. Dated: Thursday, 12 Kislev 4784 AM, which is 28 November 1023 CE. The scribe is …
Recto: Legal deed (part) for the sale of a house with an orchard on the Jazīra, "between the two rivers and the two bridges." Sold …
Four (?) court records in the hand of Natan ha-Kohen b. Shelomo. Fustat September 1133 a: The court prohibits Yosef b. Avraham to enter a …
Verso (original use): Fragment of a letter from Nehemya ha-Kohen, the Pumbedita Gaʾon, to one of the heads of the Babylonian community in Fustat. Dating: …
Ketubba (marriage contract). A four piece join from an early 11th century Palestinian style ketubba from Tinnīs. Groom: Mevasser b. Yiṣḥaq. Bride: ʿAzīza bt. Ḥasan. …
סט להד[ה עזיזה כלתה ברת חסאן ננ]
וחפ…
2 نسخين 3 مناقشات
Letter probably from Abū Sahl Levi (d. 1211), in Fustat, probably to his son Moshe b. Levi ha-Levi (d. 1212), probably in Qalyūb. Mainly in …
Petition to David b. Daniel from a destitute woman with no family and afflicted with a serious illness (leprosy, it seems). Dating: ca. 1090 CE. …
2 نسخين 2 ترجمتين 2 مناقشتان
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-1138 CE). Fragment (left side only). Location: Fustat. Dating: ca. 1128–38 CE, based on the …
End of a document recording a sale, in which an unnamed male is released from obligations concerning some goods he offered his uncle for sale …
State document, in Arabic script. The decree of al-ʿAbbās, the vizier of al-Ẓāfir, concerning the monks of Mt. Sinai and ordering that no unusual impositions …
1 نسخ 1 ترجمة
Letter on behalf of a Byzantine convert named Raḥel, in Alexandria, to Eliyyahu the Judge, in Fustat. The main part of the letter (in Judaeo-Arabic) …
2 نسخين 1 مناقشة
Legal document. Partnership document. Location: Fustat. Dating: 1100 (per Goitein). This document, signed by Yitzhak b. Shemuʾel ha-Sefaradi, describes itself as a partnership document enacted …
2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة
Legal document. In the hand of Mevorakh b. Natan. Location: Cairo. Dated: Last decade of Adar 1481 Seleucid, which is March 1170 CE, under the …
Letter from the Nubian eparch Uruwī in Ibrīm to Abū l-Ṭāhir. Uruwī addresses Abū l-Ṭāhir as "my son," here a term of endearment to a …
Karaite legal document dealing with property on Darb al-Furn (in Cairo). Dated Sunday 29 Iyyar 5471 AM (1711 CE). The current owner Aharon aka ʿAbalkarim …
Letter written to "my brother," apparently from Qus, dealing primarily with family members' medical issues. There are many eccentric spellings. Recto 4-12: The writer has …
Letter possibly in the hand of Shelomo b. Eliyyahu (per Goitein) to an unidentified person. In Judaeo-Arabic. The addressee's mother and sister were involved in …
State document originating from the Ayyubid administration in Damascus leading up to 644 AH = 1246/47 CE. The joins are not certain. The same Hebrew …
Letter in Hebrew and Judaeo-Arabic. Dating: Probably 12th or 13th century. The sender complains about the terrible distress of the congregation "from the beatings and …
Verso: Fragment from the beginning of a letter/petition addressed to the Nagid. Dating: Likely 13th or 14th century. None of the substance is preserved. Reused …
Notification by the court concerning a legal decision. Dated: first decade of Av [1]549 Seleucid = July 1238 CE. Announcing that the collector of the …
Letter from Salah b. Barhun al-Taharti to Yosef b. Awkal and his sons Hillel and Binyamin (written 8.21.1008, received 11.1.1008), upper fragment only.
[ ] . פי מא
[ח]צרתה אלמחרוסה [א]ן יוקפה
[ ] וחדודה פאן כאן פיה ממא יכלצני
[ ] פי אלכתאב אלדי אכלה אלפאר
[ ] אן כאן פיה מא יחג…
Note addressed 'to the house of the Head of the Jews,' apparently a Raʾīs al-Yahūd named Sulaymān/Shelomo, unclear who this is. In Arabic script. It …
Business letter from Abū al-Surūr b. David (al-Mahdiyya) to his cousin Abū al-Afrāḥ ʿArūs b. Yosef (Fustat), ca. 1095. The writer sent to the recipient …
חצרה מולאי אלשיך אלאגל צאנה אללה מן אלאסוא כלהא ואכתרה מן אל
נעם באגלהא וחבאה מן אלעאפיה באגמלהא ותוחדה במא לא ת[ב]ל[ג]ה אל
דעא אליה ולא …
Court record. Abū Saʿīd Khalaf/Ḥalfon (aka "Segulat ha-Nedivim" or simply "al-Segulat") received 18 dinars from Abū l-Maʿālī Shemuel the trader, who had been guarantor on …
India Book I, 18b: The settlement of the lawsuit between David ibn Sighmar/Sughmār, the representative of Moshe b. Labrat, and Yosef Lebdi. A draft of …
3 نسخ 1 مناقشة
Business letter in Judaeo-Arabic. Fragment (lower right corner). Dating: likely 12th century. Mentions commodities such as bamboo chalk and aloe. Mentions people such as Ibn …
Letter from an unidentified Babylonian gaʾon. Fragment (top and bottom missing). On parchment. Containing a recommendation for the bearer Nuʿmān b. Moshe b. Shalmon, who …
2 نسخين
Letter from Natan b. Nahray b. Natan to Nahray b. Nissim.
כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלרייס אלגליל ואדאם תאידה וסלאמתה וסעאדתה
ונעמאה וכבת אעדאה יום ראש חדש ניסאן ואקבאל מועד אלמימון אעאדה
אללה על…
3 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
Family letter from a brother to his sister trying to dissuade her from marrying a certain man whom he describes as being "not a Jew, …
Letter from Yosef b. David b. Yeshaʿyahu mentioning a suftaja that he had received from Nahray b. Nissim, which he reports as follows: "I received …
Letter from a Maghribi silversmith named Efrayim b. Ishaq of Ceuta, Morocco, who had fled Almohad persecution in his native country about 35 years earlier. …
Letter opening, fragmentary, from Yosef ha-Kohen b. Shelomo Gaon to a friend (11th century).
Letter from ʿEli b. Yehezqel ha-Kohen, Jerusalem, to Eli b. Hayyim ha-Kohen, Fustat, concerning Eli b. Yehezqel's travels to Acre and Tyre, return to Ramla, …
India Book II, 40. Three poems by Avraham Ibn Yiju in honor of Madmun b. Ḥasan, Aden, ca. 1140, who was expecting his third son.
[ל]ה קול איצא תאני ימרח פיה אלשיך מצמון בן חסן נע[ג]
Recto: Court record in Arabic script. Regarding a surgical operation by a physician. Nāṣir b. Jibrīl asks the Jewish physician Makārim b. Isḥāq to perform …
حضر الى مكارم بن اسحق بن مكارم اليهودى المتطبب
ناصر بن جبريل وصحبته ابنته لصلبه المسماة ستيت
وفى عينها اليسرى كمنة وسأل الطبيب
المذكور …
Nāṣir ibn Jibrīl came to Makārim ibn Isḥāq, the Jewish physician,
together with his natural daughter called Sutayt,
in whose left ey…
Settlement of a marital dispute. Made after problems between [...] bt. Shabbetay and her husband Ṣedaqa. Written and signed by Ḥalfon b. Menashshe, and also …
When there appeared before us, we the undersigned, [ son of ], (may he) r(est in) E(den), and [his] wif[e] wh[o ]
Is now married t…
Recto: Letter criticizing someone's behavior, also cryptically referring to the engagement of a woman. Greetings to Abū l-Wafāʾ.