Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Fragment of an engagement contract concerning an esteemed family; five generations headed by a “grand mufti,” the highest juridical authority. (S. D. Goitein, Mediterranean Society, …
2 نسخين 2 مناقشتان
Last lines of a legal document. (Information from CUDL)
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Letter from Avraham b. Shemuel Ha-Shlishi (third), Ramla, to Avraham Ha-Kohen b. Yiṣḥaq b. Furat, approximately 1035.
1 نسخ 1 مناقشة
Newly treated and encapsulated, must be examined
Legal document concerning the financial claims of Yeshu'a Abu al-Khayr against Ovadya. Goitein describes the endeavor as "civil law" (אלחק פי מא בינהם) adjudicated by …
Letter from Yeshua b. Isma’il al-Makhmuri from Alexandria to Nahray b. Nissim, Fustat. August 12, 1062. Information that the writer heard from Jewish merchants that …
כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך ואדאם עזה ותאידה ונעמתה מן אסכנדריה
לד כלון מן אלול ערפה אללה ברכתה וסעאדה מא יליה ברחמתה ואלחאל סלאמה פי...
2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة
Verso: Petition or report to the Fatimid vizier al-Afḍal (r. 1096–1121) regarding a government appointee reporting for duty or fulfilling an order. Including a raʾy …
1 نسخ 1 ترجمة
Letter from a son to his father. Only the opening expressions of longing are preserved. Dating: likely late 12th or 13th century based on the …
State document or likely a draft of one. One section ends with the phrase “to the chancery (Dīwān al-Inshāʾ).” There might be a mamlūk and …
Legal deed. Fragment (lower left corner). Very faded. Mentions Abū l-Faraj, [...] b. Surūr and Shelomo ha-Nasi... Rosh Gola.
1 مناقشة
State document, probably tax receipt, in Arabic script. Contains two registration marks "الحمد لله وبه استعين" and "الحمد لله لما انعم". The first line contains …
Legal document in Hebrew. Very faded. A woman named ʿAzīza makes a declaration. "My husband Yaʿaqov ha-Kohen" is mentioned three lines from the bottom. On …
Letter in Hebrew. On parchment. Dating: probably 10th century. Written on the back of a scroll of Esther. Mann suggests that it was sent to …
Business letter in Judaeo-Arabic. Consists mainly of lists of goods and numbers. Mentions people such as Abū Iskandar(!) and Abū l-Ḥasan.
specimen letters for various occasions, in a late hand. (Data from FGP)
Large fragment of a business letter referring primarily to business conducted at Busir.
Document in Arabic script. Accounts? Needs conservation and needs examination.
Legal or official document in Arabic script (mā taḥaṣṣala min...). There are closely related texts on both recto and verso. Dated: Looks like 14 [.] …
Family letter in Judaeo-Arabic. The addressee is in Sammanūd. On recto, there are greetings and expressions of longing, "We have not enjoyed a day of …
Small receipt for Maʿānī b. Ismāʿīl for a payment of 6 dirhams.
Letter in Judaeo-Persian. Dating: possibly eighth century. The letter concerns trade in sheep and other items, the ruler (ispahbud) of Tabaristan, cattle, slaves, strings of …
Account, possibly a list of debtors. Mentions names such as R. Shemuel Iskandarānī, Meʾir Saragosi, and Shemuel Tortos. Dating: verso is headed מביע גאמכית שהר …
Image not available?
Genealogical list mentioning Elʿazar, Yefet, Yehuda and Avraham. On verso there is one word in Arabic script. (Information in part from CUDL)
Letter from Shelomo b. Maymūn, in Spain, to Ḥalfon b. Netanel. Consists almost entirely of polite expressions of longing and flattery. Dating: Probably 1138–39 CE. …
2 نسخين
Subsequent use: Two legal drafts from the court of the Nagid Mevorakh. Fragmentary and incomplete. #1: Beginning of a statement about a brawl between Shelomo …
Letter in Judaeo-Arabic. Late. There is the bottom part of one letter and then halfway down the page a new letter begins from a son …
Brief note in Arabic script, completely preserved and neatly written, but tricky to read. Dating: 13th–15th century.
Receipt or order of payment. Needs examination.
Letter from Manṣūr b. Maḥfūẓ, in Alexandria, to Abū Saʿīd b. Berakhot al-Melammed, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dated: 1487 Seleucid, which is 1175/76 CE. The …
Medical (or magical?) prescription. Late. In Judaeo-Arabic. "To release the 'bound' (al-marbūṭ)."
Letter in Judaeo-Arabic. Wide space between the lines. The writer is a tax farmer (or perhaps the agent/wakīl of one) in a rural area with …
Copy of a the opening of a letter from the head of the Gola (Rosh ha-Gola), ca. 915. Mentions the Gaon of Sura’s Yeshiva, Ya’aqov …
1 نسخ
Accounts in Arabic in the name of Yeshūʿa al-Yahūdī. Dated Muḥarram 1245 AH which is 1829 CE. This JRL folder is mostly or entirely 18th-century …
List of inventory in Ladino for a "מאגאזין / magazin" or storehouse whose contents include: 6 copper plates "פלאטוס די קוברי", one lid or pot …
Letter containing a dirge on the death of Mevorakh b. Saʿadya the Nagid. Unpublished.
Letter from Shemarya b. Aharon ha-Kohen the descendant of Eliyyahu ha-Kohen to Avraham b. Natan Av Bet Din (and his brothers Aḥiyya and Berekhya?). In …
Petition or report to the Fatimid chief qāḍī and chief dāʿī (القاضي الاجل المكين سيد الوزرا وتاج الاصفيـ[ـا قاضي القضـ]ـاة وداعي الدعاة علم المجد عمدة …
بسم الله الرحمن الرحيم توكلت على الله
كتب مملوك سيدنا القاضي الاجل المكين سيد الوزرا وتاج الاصفياء
قاضي القضـ]ـاة وداعي الدعاة علم المجد عمدة...
Letter, probably. In Arabic script. Mentions Muḥammad b. ʿAmmār al-Tājir in l. 3. On verso there are a few words in Hebrew (Proverbs 1:8). Needs …
Very faded, perhaps magical incantations? Mentions angels' names, demons, plague, quotes Song of Songs 8:7.
Legal document mentioning 20 dinars and people including Ibn Bundār (likely one of the prominent merchants of Aden known from the India Book documents), Abū …
Accounts in Judaeo-Arabic. Many names are mentioned, some unusual: Abū Saʿīd; Abū l-Qāsim; Smāʿīl; Dāʾūd b. Shamakh(?) al-Ṭalḥī; Rushayda al-Rufayqī(?); Ruzayq b. Miyās(?); Abū Thābit …
Fragment of a deed of sale. Dated: Adar II 1413 Seleucid, which is 1102 CE. for Abū(?) Yaʿaqov. Signed by [...] b. Shemuʾel and Yosef …
Tadhkira (memorandum, bill of lading) drawn up by Nahray b. Nissim for Yehuda b. Khalfa. Complete and well preserved. Needs to be edited.
Bifolio of business accounts in Arabic script, probably of a clothier or dyer. Each entry seems to list a debt or payment owed by a …
Legal document. Location: Fustat. Dated: Middle decade of Ḥeshvan 1478 Seleucid = October 1166 CE, under the authority of the Gaon Netanel b. Moshe ha-Levi. …