Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Arabic legal document, iqrār, bottom left corner. There are two fragments under this shelfmark, and it is not immediately clear whether they belong to the …
אין רשומות קשורות
Legal testimony, in Arabic script. Needs examination.
Letter in Arabic script. The letter is written in colloquial Arabic in full obeisance and flattery. Needs examination.
Deed of acknowledgment (iqrār) involving a Christian and a cow. In Arabic script.
Legal testimony, in Arabic script. Iqrār, ʿAbd al-Sayyid owes his debt in al-Siyūṭ to Sahyūn b. Ghibriyāl.
Legal document, in Arabic script. Needs examination.
Private letter, in Arabic script. Fragmentary and handwriting not very legible. Mentions "al-Qāḍī" atleast two times. Needs examination.
Legal document, letter of ḍamān, in Arabic script. Mentions al-Shaykh Zayn al-Dīn.
Bifolium from a larger book, probably a majlis. The text is full of prayers, blessings and invocations in a very beautiful calligraphic hand.
Legal document, an ishhād, in Arabic script. Regarding agricultural land in faddāns. Needs examination.
Literary text, in Arabic script. Fragmentary folio of a historical codex, probably from the biography of the Prophet or a Shīʿī origin work. Mentions Miqdād …
There are multiple fragments under this shelfmark; some of them are joins. A, fol.1 - Accounts, in Arabic script.
Accounts in Arabic script and Coptic numerals. Needs examination.
There are multiple fragments under this shelfmark. A - Accounts, in Arabic script.
There are multiple fragments under this shelfmark. (fol.1) - a - Bottom of a legal document containing legal testimonies.
State document, probably official correspondence, in Arabic script. Top of verso has an oversized script which reads "الى بعض الحكام" and the verso mentions "تنفيذ …
Upper fragment: small fragment of a letter or official correspondence in Arabic script. The beginnings of 5 lines are preserved.
Fiscal document, probably, in Arabic script. Needs examination.
Bottom of a legal document, in Arabic script. Mentions a name Shākir b. Wahb(?).
Legal document, in Arabic script. A very long but fragmentary waqf document, probably Ottoman era. Needs examination.
State document, in Arabic script, calligraphic, with diacritics and vowels. Late. "We have looked into these matters. . ." Needs examination.
] الله تعالى لما ارتضا]ه
الشريفة بشمول اليمن شملا ويميـ[
بسطة وتمكينا
الينا نظرنا في احوال اهـ[
ووفائهم بما عليهم …
תעתוק אחד
State document, probably late Fatimid or Ayyubid. ʿAlī b. Aḥmad the miller reports to a wazir (name unattested) about the dilapidated condition of the masjid …
عبده احمد بن علي بن احمد الدقاق
بسم الله الرحمن الرحيم
عدل سيدنا الوزير الاجل اطال الله بقاه وادام نعماه وكبت اعداه قد شمل سائر
عبيده ورعاه(…
Legal document, in Arabic script. Late. Probably related to the sale of a house with a detailed description. Mentions a eunuch, "استاد له الطوشي". Needs …
Legal document, an iqrār, in Arabic script. Top portion only. Needs examination.
Legal document, in Arabic script. Late. Archival note at the back "حجة ضاع مضمونها وصارت الان لا تدل على شي". Probably indicating towards the document …
State document, in Arabic script. Probably late. Mentions "al-waraq al-sāmī al-Muʾarrakh". Needs examination.
Account in Arabic script. Probably Mamluk period. Mentions "al-muḥḍar", and "al-ḥiṣṣa".
Recto: Petition asking for firewood. "انهى ذلك ويقبل الارض بين يديها رايها الصائب في ذلك ان شا الله تعالى". Dating: Probably Mamluk. Verso: Accounts.
Accounts, in Arabic script. Mentions the month of Dhū l-Qaʿda. Needs examination.
Unidentified text, in Arabic script. Mentions "11" and "40". Few strokes in Arabic on verso but the document is too fragmentary to glean any content.
Fiscal document. Needs examination.
Letter, most probably, in Arabic script. The name Bū l-Faraj is readable in an otherwise fragmentary piece.
Petition draft, or most like pen trials, in Arabic script. Contains the yunhī formula. Writing exercise on recto.
Fragments of an astronomical text, in Arabic script.
Letter, probably, fragment. "yusāfir minhum" and then "al-mamlūk". Needs examination.
Tax receipt for the capitation of Riḍā b. Maḥasin the Jew in Fustat. Trigger: addā. Amount: one dīnār exactly (sawā). Three sets of registration marks, …
תעתוק אחד תרגום אחד
Recto (secondary use): Beginning of a letter: "...بسم الله الرحمن الرحيم فان فات عنهم" Verso (original use): Probably a deed of sale for a piece …
Private accounts, or the amount owed to someone by the people mentioned in the document or the amount of money the person collected from the …
Bottom of a state document. 4 lines preserved. The first line refers to the execution of an order and the sender's deference to the decision …
State document, in Arabic script. Scribal practice.
State document in Arabic script, maybe a decree. Mentions a few places in the upper Nile valley like the village of Būsh (near the Fayyūm), …
Legal document, in Arabic script. The hand is not very readable but contains two testimonies at the bottom. Needs examination for content.
Fiscal account recording amounts by month.
An extremely fragmentary letter, in Arabic script. Probably mercantile; menions commercial transactions. Regards to people on verso.
Recto: Fiscal document, minute fragment thereof, from the left margin. Dated 27 Ramaḍān, "aẓẓāma--llāhu barakatuhā". Verso: possibly second side of the same document; mostly blank …
Very blurred text, the month of Muḥarram is readable. Needs examination.
List or table, in Arabic. Mentions several commodities, and their weights (ex. raṭl). Needs examination.
Official correspondence, in Arabic script. Addressed to a certain Shihāb al-Dīn. Possibly from Abū l-Munā b. Khiḍr, but this is tricky to read. THe beginning …
State document, probably a petition draft, in Arabic script. The text reads as "المملوك يخدم مجلس مولانا وسيدنا القاضي". There are other jottings in Arabic …
Tax receipt, in Arabic script. Needs examination. Dated:first quarter of the 11th century.