Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Dated: [4]7[..] AM, which means no later than 1040 CE. In which Mevorakh and Manṣūr the sons of Suqlāb/Saqlāb empower Yaʿaqov b. […] Aharon ha-Levi, Ḥasan b. Mevorakh b. Suqlāb/Saqlāb, and Menaḥem b. [...]. (Information from Goitein’s index card)
25. ואינון יוסף בר סעדאל יעקב בר יוסף קימויה בן י[סן]
26. [.]שדנוהי וקיימנוהי כדחזי שמריה [בי]רבי אלחנן
27. דויד בר אהרון הלוי מנחם [...]
תעתוק אחד דיון אחד
Letter in Ladino to Yosef Melamed from Yiṣḥaq Molkho(?) in Cairo, mentioning ʿAbd ar-Raḥmān and Marseille (l. 9, מארסילייאה). Dated: 15 Shevaṭ 5488 AM = 26 January 1728 CE. (Information from CUDL)
אין רשומות קשורות
Verso contains jottings as well as accounts in Judaeo-Arabic. Dating: mentions Wednesday, 23 Nisan 1553 Seleucid = 26 March 1242 CE.
Letter from Nissim Messina(?) to Karo y Frances & Company, in Cairo. […] Dating: 27 Ḥeshvan of an unnamed year in the late 18th or early 19th century. Seems to deal in part with trade in currency, including yüzlüks (=2.5 kuruş) and maḥbūbs.
Commercial letter from Nissim Masos or Meshish (?משיש משוש) to Karo y Frances & Company. Dating: Late 18th or early 19th century. In Judaeo-Arabic. Mentions Cypriote silk in line 15 (אל חריר אלקברוסי) amidst a broader discussion of transactions related to the silk.Needs examination for content.
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Large and well preserved. […] Consists almost entirely of legalese, including 12 lines of wa-lā X wa-lāY wa-lā Z.
Letter from Avraham Haman and Gavriel Hefez to Karo y Frances concerning business matters. Dated 7 Tishrei 5568 AM (1807 CE), and mentioning people including Nissim Minyani (מנייני). Mentions many commodities including tamarind (טמרהנדי, rm2) and oak wood (חטב סנדיאן, rm7).
Maimonides, Epistle to Yemen
Literary text in Judaeo-Persian: "The Tale of the Stonecutter" (حکایت سنگ تراش). Dating: Late, perhaps 18th or 19th century. This poem is a masnavi that has been attributed to ʿUbayd Allāh al-Zākānī (d. 1370).
In Arabic script. "Have you sent me the maqṭaʿ (cloth) or not?"
Copy of a letter from an as-yet-unidentified Nagid, describing inter alia his appointment by the caliph. The interpretation of this document has been controversial ever …
Responsa of Yosef b. Yaʿaqov Rosh ha-Seder - literary collection
Official-looking (tax?) receipts. Needs examination.
Small fragment of a letter: closing greetings and the phrase "send it to me with whomever..."
Responsum written in a late hand.
Literary collection of Responsa, apperently Rabbi Shelomo b. Aderet.
, another time to you, and compound for her... she/I entered the bath after two days... by your religion, prescribe me a medicine that will benefit me... I have / she has perished, we are all prostrated, I have no one to go out and bring me anything, and (your) kindness will not be lost on God the exalted. They said to me that it/he is a piece of flesh (qiṭʿat laḥm = a common phrase for describing a wretched sick person)... obtain(?) for me from the hospital (al-maristān) palm ointment (marham nakhlī, cf.
Ḥamza(?) and the rent is 26 Kuruş for the year 1267.
תעתוק אחד
small strip from the top of a legal document, probably a draft. The date is Tuesday, 26 Sivan, 15[...] (13th century). On verso opening titles for the head of the Jews or other VIP.
In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (1100-1138). Fragment (bottom only). Concerning a woman whose husband has traveled. […] Location: Fustat. Witnesses: Menashshe b. Yaʿaqov ha-Kohen; [...] b. Yehosef ha-Ṣadiq; [...] b.
Written by Halfon b. Menashshe Halevi (fl. 1100-1138).
Fragment from a court ledger in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–38). Long vertical strip from around the middle crease; portions of four different pages are preserved.
Legal fragment. Power of attorney. Mentions a doctor; Mufarraj b. Dāʾūd al-Jawharī, and someone's agent Ṭayyib [b.]
Poetry/piyyuṭ in the hand of Moshe b. Levi ha-Levi.
Epistle regarding the calendar controversy of 921–22 CE, including a response by Aharon b. Meʾir, who writes from Palestine to Baghdad. The letter begins with a preface in liturgical-poetic style. The text was copied onto oblong parchment, possibly in the late tenth century; it is a quire consisting of four bifolios, three now in Oxford and a fourth in New York. The last folio (Bodl. MS Heb. f 26/6) is damaged, and the text is reconstructed here in comparison with the transcription that Harkavy published in 1891.
שלום מעניף ע[ ] מרומים ומצליל עד יצוק הדומים
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Very little of the content is preserved. Mentions dirhams, gold, "sending something little by little," and a sum of dinars.
Responsa. Avkat Rochel no. 2-4. Published by Glick, Seridey Teshuvot, pp. 32-47. AA
Poetic work in Judaeo Persian.
Letter from Mordekhai ha-Levi Mizraḥi, probably in Meron or Safed, to Moshe Ḥayyim and Yiṣḥaq Ḥayyim, unknown location. This fragment also contains the end of the letter from ENA 2634.2 (dated: 7 Av, 5656 AM, which is 1896 CE). Written in Hebrew, by a professional Ashkenazi scribe. […] (All this seems to be by way of exhorting the addressees to reimburse him for his pains.) He mentions the same ʿEzra from the preceding letter and Avraham Dayyan in the context of the amulets and segulot for conceiving a male child.
Letter from Mordekhai ha-Levi Mizraḥi, probably in Meron or Safed, to Agha Meir b. Eliyyahu, unknown location. The letter continues onto the upper part of ENA 2634.1. Dated: 7 Av, 5656 AM, which is 1896 CE. Written in Hebrew, by a professional Ashkenazi scribe. […] The addressee is also to light oil lamps for the soul of Rashbi and R. Meir Baʿal ha-Nes.
Dated: 1201 AH = 1786/87 CE according to the last line of the document itself. One of the inscriptions at the top is dated 28 Rabiʿ I 1266 AH = 11 February 1850 CE.
Responsa by RADBAZ, II, no. 839: 1. Resurrections of the dead 2. Regarding a Rabbi who excommunicated his student. Published by Glick, Sridei Teshuvot, 243-256
Accounts in a medieval-era scribal hand on recto. Although the verso was not reused in this case, the shelfmarks ENA 3264.1-6 are recycled pages of Arabic accounts that were cut into small sections for a student's notebook of alphabetical practice. The extent to which they represent joins and/or related documents merits further examination (ENA 3264.1-2 seem to be the most likely candidates for a direct join).
Accounts in Arabic on recto, medieval-era. Fiscal? Mentions a sixth of a stable (اصطبل); a sixth of a small compound (duwayra), Ismāʿīl, and maybe an alley (zuqāq).
Marriage contract (ketubba). Location: Valencia (ברנסיה). Dated: 48[..] AM, which is 1039–1140 CE. Groom: Avraham b. Yosef. Bride: פטבוניה bt. Yiṣḥaq. (Information from Goitein's index …
דיון אחד
Dated: Monday, 8 Adar 1946 Seleucid = 26 February 1635 CE. (Information from Goitein's index cards)
Of that, he collected 7 dirhams on the eve of Shabbat Ki Teṣe. The remainder: 26 dirhams."
Letter from Avraham Hamān and Gavriel Ḥefez to Karo y Frances & Company. Dated: 1 Elul, 5568 AM, which is 1808 CE.
Verso: Letter in Judaeo-Arabic. Last 5 lines only. "...If you can find a fat kid or sheep or myrobalan, please send it to me with him. And write to me with your news and the news of the congregation (may they be blessed).
Written on verso of a page of accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. "Write for me a ruqʿa for 40 dirhams, and 2 will remain to you.... maybe you will do something for me with the qāḍī, by God."
Per the identification data on FGP, one of the letters mentions "אגריפון," probably Negroponte (Euboea), and one (folio 17) mentions "קדיאה," probably =קנדיאה, which would be Crete. See folio 26 for the probable dating.
(Information from Mediterranean Society, II, p. 444, App. B 26, dated 1100-1140)
Concludes, "Thus far is the answer to what you asked me regarding Sefer ha-Yeẓira."
There are brief jottings in Arabic script and Greek/Coptic numerals, probably accounts, mentioning Sulaymān.
Probably two fragments from the same document, but too dark to read. Seems like a letter. AA