מכתב: DK 322 (alt: 14)
מכתב DK 322 (alt: 14)תגים
תיאור
Business letter from Abū al-Surūr b. David (al-Mahdiyya) to his cousin Abū al-Afrāḥ ʿArūs b. Yosef (Fustat), ca. 1095. The writer sent to the recipient 100 Murābiṭī dinars, worth 267 less 1/3 dinars in the currency of al-Mahdiyya, and now gives instructions to buy jewellery. His other purchase requests from Fustat are for indigo, blue and green “fayyūmī clothes, pearls and more. The letter also mentions Abū al-Surūr’s purchases in al-Mahdiyya, including that of lapiz lazuli for which he was unable to find a buyer and intended to send it to Sicily. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 4, p. 312.)
Edition: גיל, משה
Translation:
DK 322 (alt: 14) recto
תיעתוק
משה גיל, In the Kingdom of Ishmael (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 4.recto
-
חצרה מולאי אלשיך אלאגל צאנה אללה מן אלאסוא כלהא ואכתרה מן אל
-
נעם באגלהא וחבאה מן אלעאפיה באגמלהא ותוחדה במא לא ת[ב]ל[ג]ה אל
-
דעא אליה ולא תנתהיה אלאמאל פיה ולא תדרכה אלאמאני ענדה כתבת
-
ואלשוק יקלקני ואלקלק יסתפזני אלי לקאיה אלמקרון ענדי בגמיע
-
אלסעאדאת כלהא פלא אוחשני אללה מנה ומתעני בלקאיה אנה ולי
-
דלך והו אלסמיע אלמגיב נעלם מולאי אסעדה אללה אני אנפדת אליך
-
נסים בן בנאיה ק דינ מראבטיה ואזנה בצנג אלמהדיה ארגו וצולהא
-
אליה עלי חאל אלסלאמה תמנהא בגואזנא אלדי הי גואז אלמהדיה
-
קקסו דינ גיר תלת ומא אשתגלת בשגל חתא אשתריתה<א> וחצלתהא
-
בכריה וגמאתיא ואצפת אליהא ג דנא מראבטי ומצריין והי נאחיה
-
ען אלצרה מן ברא מכ[ ] מן תפצל מולאי ישתרי לי בהא
-
זרנבאק מטבק מן עמל [ב]ן [אלאנ]דלסי אלדי פי דאר אלגוהר לעל יכון
-
דלך קבל טלוע אלנאס ישת[ר]וה כיף מא אתפק לך מנה וקד אנא
-
אשתריתה מנה תק ב[ ] ועסא יכון גאפי ותסאל ענה פארס
-
ותאכד ראיה פיה והו ישתרי מנה אלמנתור וקד וגהת לנפסי
-
צחבת אבי יוסף בן עלוש פד דינ מראבטיה ואזנה בעיארנא
-
וקד כלפתה ישתרי לי בהא קפה ניל פאן כאן באיע בסערה
-
בסערה(?) אלעאם אלאול פסאלתה יטלע בהא אלי מצר ישתרי מנהא
-
ח אכסיא פיומי גיאד תכון כחל וכצר וסאלתה איצא אן כאן לא
-
יתפק לה שרי ניל ישתרי במא בקי מן בעד אלפיומי לולו מן
-
דינ ונצ אלדרהם אלי דינרין אדא כאן גייד ואן תעדר עליה שרי
-
אלניל נחב מן מולאי אחיאה אללה אן יתכלף לי בשרי האולאי אל
-
שיין אלמדכורין ומא געלני לם נכון מסאפר מע אלנאס אלא
-
ציק וצולנא וראמאו אלנאס בצאי<ע>הם בלא תמן ואכדו מא לא
-
יכתארו ואנא ואחד מנהם לאני אכדת חריר והו מא לא יוצלח
-
לספר וקד וחלת מן מצליח ואכדת מנה בנ דינ אזורד ומא
-
וגדת מן יחלני פיהא בשי ואעצם מא אכדני סבבהא ואנא
-
נעאנד אמא ננפדהא אלי סקליה או הנא ננגי נעטיה מא כאן
-
לה
recto - right margin
-
ונחב
-
אן תכתב לי
-
במא אתצל מעך מן כבר
-
עלאל ובלדנא אלסנה גרב
-
מן אלצוף פאן אכתרת אן
-
תנפד מנה שי אנפדה
-
לאנה משתהא ואן חסן
-
ענדך אן תעמל בעץ
-
ארגואן ותנפדה אפעל
-
ומא געלני וגהת אליך אל
-
דנאניר אלא אנך אכדת
-
עלי פי אנפאדהא אללה
-
יחסן אלעאקבה ויכיר
-
ואן לם יתפק שרי אל
-
אלאכסיא וכאנת באיעה
-
או יכון מכאנהא
-
בהאר לאף טיב ומא
-
געלני לם ננפד לך
-
קליל זית אלא אן מא
-
יקדר עלי וסקה
-
ומא תם אחד
-
יתכלף בה לכתרה
-
שקאה וצדאעה
-
וראו אלנאס אלסנה
-
פי וסקה מתלאן
-
כמא ראו אל
-
עאם אלאול
-
ומא נוציך
-
עלי
recto - top margin
-
אבו יוסף אבן עלוש
-
למדכור תנצרה
-
י חואיגה ולא תכליה
-
ן ראיך אללה ת[ע]
-
א יכלינא אגתמאעי
-
עך ומא געל[ני]
-
אנפדת הדא אל[מאל]
-
עה אלא אן
-
צחאבנא אל
-
מהדוי[ן מא] בקי
-
ואחד מנהם קט
-
ולא נ... ואסאלה
-
יוקפך עלי אל
-
תדכרה אלדי
-
מעה ולא
-
תכליני מן
-
כתבך
תרגום
DK 322 (alt: 14) verso
verso
-
ותעטי אלי אלמעלם סבאע דינ מן מתאעי אלדי קבצת לה מן אבן כליף ויל[ ]ל מנא [ ]
-
אלאכוא דרהמין בקיה לה ענדי מן זבדה מתאע אלשיך אבי אסחאק מא קדרת נביע
-
[ ] ועוולת אן נביעהא בגאליה פמא קדרת וחל עלי מן אבן איוב מא לא נקוא נצף
-
[ ]ה ושתם אלדי אנפדהא ואלדי עמלהא ומר ביי אלי אלדיאן עלי אלדינ ומא
-
לזמני מנה
-
[ ] מני קארורה [ ] באעהא פתגעל אלשיך אבו אסחאק יטלבה בהא
-
וקלת לה אן הדה אלקארורה פיה(!) י או[אק] הו בי דנא [ ]יה קאל כליני מע צאחבהא
-
תכתץ באטיב אלסלאם ואלצגאר ואלשיך אבו אלטיב ואלשיך אבו אסחאק אלסלאם ומן
-
תכצה ענאיתך אלסלאם אלסלאם ושלום
verso - bottom margin - address
-
חצרה מולאי אלשיך אלפאצל אלאגל אבי אלאפראח צניעה אלשאיק אליה אבי אלסרור בר דויד נע
-
ערוס ביר יוסף נע
-
אטאל אללה בקאה ואדאם נעמאה שלום רב יצל אלי מצר