מכתב: Bodl. MS heb. d 66/88
מכתב Bodl. MS heb. d 66/88What's in the PGP
- תמונה
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
Record of a deposition in court, written in the hand of the scribe Hillel b. Eli, ca. 1095. The record states that Perahya b. Ya'aqov appeared in court and dedicated his compound to the two synagogues, of the Palestinians and the Babylonians. The rent of the compound is to be spent on oil for the two synagogues, in equal parts. Since there were too many errors in this document, the scribe probably decided to write it again, and that is perhaps the reason why the document is unsigned. (Information from Gil, Documents, pp. 217 #34)
תגים
Editor: גיל, משה
Translator: גיל, משה (in English)
Bodl. MS heb. d 66/88 88 recto
recto, right column
- בשמך רחמ' שהדורא וג
- כן הוה חצר אלינא אלשיך
- אבי (!) אלסרור מר' ור' פרחיה
- בר מר' ור' ישקב הפרנס
- דידיע בן אלפא[ס]י נ''ע וקאל
- לנא לי דאר פי זקאק אל(!)
- אלכניסה אלמערופה באלעראקיין
- מגאורה ללמוצע אלמערוף
- אלאן בסכן שמחה אלעכוי(!)
- אלחפאר ⟦והדה אלדאר⟧
- ורתת בעצהא ען ואלדתי
- סת אלבית בת מר' דויד
- הידוע אלדהבי נ''ע ובאקיהא
- חצל לי מן גהה אבי נצר
- דידיע בן כיט אלבראדה
- הרון בן מבארך רחמה אללה
- בוגה אחיח //בנימוסי הגויים\\ ישהד בדלך
- אלכתב ⟦ערבי⟧ //אלתי\\ מעי ובידי
- ותחדידהא פי אלכתאבין
- אל[ערבי] אלדי א[חדה]מא
recto, left column
- באסם ואלדתי ואלאכר
- באסמי יגני ען דכר ⟦ ⟧ חדודהא
- הא הנא וקד אתרת אן
- אקדסהא תכון ⟦ ⟧ אגרתהא
- תוצרף כל שהר ברסם
- אלזית לוקיד אלכניסתין
- אלעראקיין ואלשאמיין
- ⟦נצפין באלסויה⟧ עמרהמא
- אללה נצפין באלסויה
- בעד //אצראף\\ מא תחתאג אליה
- מן אצלאח מא תחתאג
- אלי אצלאחה מן תרמים
- שעת וגיר דלך ⟦לא גיר⟧
recto, right column
-
In Thy Name, oh Merciful! etc.
-
Here is what happened: There appeared before us al-Shaykh
-
Abūʾl-Surūr, our Master and Leader Peraḥyā,
-
the son of our Master and Leader Jacob, the parnās,
-
known as b. al-Fāsī, of blessed memory, and said
-
to us: have a compound in the lane of
-
the synagogue which is known as "of the Babylonians"
-
that is adjacent to the place now known as the apartment of Simḥā al-ʿAkkāwī
-
al-Ḥaffār,
-
a part of which I have inherited from my mother
-
Sitt al-Bayt, the daughter of our Master David,
-
known as al-Dhahabī, of blessed memory, and its remaining part
-
came into my possession from Abū Naṣr,
-
known as b. Khīṭ al-Barāda
-
Harūn b. Mubārak, of blessed memory,
-
in a legal way, before a Muslim court, as attested
-
by the letters that I have with me.
-
As to the description of its boundaries, it is found in two Arabic letters
-
one of which
recto, left column
-
is on the name of my mother and the other one
-
on my name, (so that) there is no need to enumerate its boundaries
-
herewith. I have decided to
-
dedicate it so that its rent
-
be spent each month for
-
oil to burn in the two synagogues,
-
of the Babylonians and of the Palestinians,
-
may God preserve both of them forever,
-
in two equal parts,
-
after having deducted (the sum) needed for
-
its (i.e. the compound's) necessary improvement,
-
such as the repair of its
-
damaged parts and so forth…