רשומה קשורה ל-מכתב: Bodl. MS heb. d 66/88
מכתב Bodl. MS heb. d 66/88- ציטוט
- משה גיל, Documents of the Jewish Pious Foundations from the Cairo Geniza (Leiden: Brill, 1976).
- Location in source
- Doc. #34, pp. 217-218
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- מהדורה
- ציטוט
- Gershon Weiss, "Documents Written by Hillel ben Eli: A Study in the Diplomatics of the Cairo Geniza Documents (MA Thesis)" (PhD diss., n.p., 1967).
- Relation to document
- מהדורה
- ציטוט
- S. D. Goitein, index cards.
- Location in source
- Relation to document
- דיון
- ציטוט
- S. D. Goitein, unpublished editions.
- Location in source
- Relation to document
- מהדורה
Editor: גיל, משה
Translator: גיל, משה (in English)
Bodl. MS heb. d 66/88 88 recto
recto, right column
- בשמך רחמ' שהדורא וג
- כן הוה חצר אלינא אלשיך
- אבי (!) אלסרור מר' ור' פרחיה
- בר מר' ור' ישקב הפרנס
- דידיע בן אלפא[ס]י נ''ע וקאל
- לנא לי דאר פי זקאק אל(!)
- אלכניסה אלמערופה באלעראקיין
- מגאורה ללמוצע אלמערוף
- אלאן בסכן שמחה אלעכוי(!)
- אלחפאר ⟦והדה אלדאר⟧
- ורתת בעצהא ען ואלדתי
- סת אלבית בת מר' דויד
- הידוע אלדהבי נ''ע ובאקיהא
- חצל לי מן גהה אבי נצר
- דידיע בן כיט אלבראדה
- הרון בן מבארך רחמה אללה
- בוגה אחיח //בנימוסי הגויים\\ ישהד בדלך
- אלכתב ⟦ערבי⟧ //אלתי\\ מעי ובידי
- ותחדידהא פי אלכתאבין
- אל[ערבי] אלדי א[חדה]מא
recto, left column
- באסם ואלדתי ואלאכר
- באסמי יגני ען דכר ⟦ ⟧ חדודהא
- הא הנא וקד אתרת אן
- אקדסהא תכון ⟦ ⟧ אגרתהא
- תוצרף כל שהר ברסם
- אלזית לוקיד אלכניסתין
- אלעראקיין ואלשאמיין
- ⟦נצפין באלסויה⟧ עמרהמא
- אללה נצפין באלסויה
- בעד //אצראף\\ מא תחתאג אליה
- מן אצלאח מא תחתאג
- אלי אצלאחה מן תרמים
- שעת וגיר דלך ⟦לא גיר⟧
recto, right column
-
In Thy Name, oh Merciful! etc.
-
Here is what happened: There appeared before us al-Shaykh
-
Abūʾl-Surūr, our Master and Leader Peraḥyā,
-
the son of our Master and Leader Jacob, the parnās,
-
known as b. al-Fāsī, of blessed memory, and said
-
to us: have a compound in the lane of
-
the synagogue which is known as "of the Babylonians"
-
that is adjacent to the place now known as the apartment of Simḥā al-ʿAkkāwī
-
al-Ḥaffār,
-
a part of which I have inherited from my mother
-
Sitt al-Bayt, the daughter of our Master David,
-
known as al-Dhahabī, of blessed memory, and its remaining part
-
came into my possession from Abū Naṣr,
-
known as b. Khīṭ al-Barāda
-
Harūn b. Mubārak, of blessed memory,
-
in a legal way, before a Muslim court, as attested
-
by the letters that I have with me.
-
As to the description of its boundaries, it is found in two Arabic letters
-
one of which
recto, left column
-
is on the name of my mother and the other one
-
on my name, (so that) there is no need to enumerate its boundaries
-
herewith. I have decided to
-
dedicate it so that its rent
-
be spent each month for
-
oil to burn in the two synagogues,
-
of the Babylonians and of the Palestinians,
-
may God preserve both of them forever,
-
in two equal parts,
-
after having deducted (the sum) needed for
-
its (i.e. the compound's) necessary improvement,
-
such as the repair of its
-
damaged parts and so forth…