מכתב: Bodl. MS heb. e 98/71
מכתב Bodl. MS heb. e 98/71What's in the PGP
- תמונה
- 1 Transcription
- 1 Translation
תיאור
Letter from Yaḥyā b. ʿEli Kohen Fāsī, in Fustat, to Abū l-Afrāḥ ʿArūs (aka Avraham?) b. Yosef, in Alexandria. Dating: ca. 1080 CE. Yahya, probably Yosef’s younger brother according to Gil, deals with trading lacquer, and asks ʿArūs to handle three shipments of lacquer that he bought in Alexandria. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #406) VMR
תגים
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editor: גיל, משה
Translator: גיל, משה (in Hebrew)
Bodl. MS heb. e 98/71 71 recto
![71 recto 71 recto](https://puliiif.princeton.edu/iiif/2/MS_HEB_e_98_71a/full/500,/0/default.jpg)
משה גיל, במלכות ישמעאל בתקופת הגאונים (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
Recto:
- כתאבי אלי מולאי וסידי [אטאל אללה באקה
- ואדאם תאיידה וסעא[דתה
- וגמיל צנעה וקד עלם אללה שדה שוקי אליה בחית לא
- אטיק וצפה קרב אללה אלגמע בה עלי אסר חאל וכאן
- קד תקדם כתאבי אלי חצרתה יקבץ לי אלג אעדאל
- לאך מן אבן אלארכסי פתתפצל עלי ותקבצהא לי
- מנה ותקלבהא פאני אתפקת מעה עלי לאך טייב
- ותקיף [עלי אל . . . .] ותתמינהא פאדא צארת
- פי קבצך תסלמהא למולאי אלשיך אבו אלברכאת
- בן כוליף ולא תקבץ לי אלא כיאר לאך לאן וצל
- אלינא אלאן במצר שי בסבעה ועשרין ושי
- בלו וקד אתפקת מעה עלי שי אן טייב כיאר
- ומא חמלני עלי הדא אלא אלדאלה עליך ואלמחבה
- פיך לא זלת מתפצלא משארכא ואלרגבה אלי
- פצלך אן ירד עלי כתאבך אלעזיז לאני מנתצר
- אליה לאני מא פאצלת צאחב אללאך אלי אן יצל
Recto, right margin:
- כתאבך
- פתסרע בפצלך
- בתוגיה יכתץ
- מולאי
- באתם
- אלסלאם
- ומן תשמלה
- ענאיתה
- אלסלאם
משה גיל, במלכות ישמעאל בתקופת הגאונים (in Hebrew) (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1997), vol. 3.
recto
- (1–3) אני כותב לך, אדוני ורבי .... (ייתן לך אלוהים אריכות ימים) ויתמיד את עזרתו לך ואת אושרך .... ונוי מעשיך. אלוהים הוא היודע מה עזים געגועי אליך, כפי שלא
- אוכל לתארם; יקרב אלוהים את פגישתי עמך בנסיבות המשמחות ביותר. לפני כן
- שלחתי מכתב אל הדרתך, כי תקבל בשבילי את ג' המשואים
- לכה מאת בן אלארכסי; עשה נא אפוא עמי את החסד הזה, וקבלם בשבילי
- ממנו וטפל בהם, כי הלוא הסכמתי עמך על (קניית) לכה טובה
- ותעמוד …. וקביעת התמורה בעדה. על כן כאשר יעברו (המשואים)
- לרשותך מסור אותם לאדוני ורבי אבו אלברכאת
- בן כליף. ואל תקבל בשבילי אלא לכה משובחת, כי הגיעה
- אלינו בפסטאט עכשיו סחורה (לכה) בעשרים ושבעה, וסחורה (אחרת)
- בשלושים ושישה ; ועמך הסכמתי על סחורה טובה משובחת.
- ומה שגרם לי לעשות זאת היו אך ורק הדאגה לך ואהבתי
- אותך, מי ייתן ותמיד תהיה מיטיב ומשתף פעולה. ואני משתוקק
- שתעשה חסד עמדי ויגיע אלי מכתבך היקר, כי אני מצפה
- לו. כי אני לא אגמור חשבון עם בעלי הלכה עד שיגיע
recto, right margin
מכתב ממך, על כן הואילה למהר ולשלוח אותו. קבל נא, אדוני, את מיטב דרישות השלום ; ולכל הנתונים לחסותך דרישות שלום.
Bodl. MS heb. e 98/71 71 verso
![71 verso 71 verso](https://puliiif.princeton.edu/iiif/2/MS_HEB_e_98_71b/full/500,/180/default.jpg)
Verso, address:
- חצרה סידי ומולאי אלשיך אבו
- אלאפראח ערוס אטאל אללה בקאה
- שאכר תפצלהא
- יחיה [בן] עלי נ[נ] כהן פאסי
verso
להדרת אדוני ורבי מר אבו אלאפראח ערוס, ייתן לו אלוהים אריכות ימים. המודה חסדו, יחיא בן עלי כהן פאסי.