רשומה קשורה ל-מכתב: Bodl. MS heb. d 66/66–67
מכתב Bodl. MS heb. d 66/66–67- ציטוט
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 1: Joseph Lebdi prominent india trader: Cairo Genizah documents (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2009).
- Relation to document
- Digital Edition
- מהדורה
- ציטוט
- S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.
- Location in source
- I-13
- I-13
- Relation to document
- Digital Translation
- תרגום
- ציטוט
- S. D. Goitein, Letters of Medieval Jewish Traders (Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1973).
- Location in source
- Relation to document
- תרגום
- ציטוט
- S. D. Goitein, unpublished editions.
- Location in source
- 4C.1.7 India Book_ Final Chapter I_ 1-44 (Libdi)/Bodl. MS Heb. d 66_67_2
- 4C.1.7 India Book_ Final Chapter I_ 1-44 (Libdi)/Bodl. MS Heb. d 66_67_2
- Relation to document
- Digital Edition
- מהדורה
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editors: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva
Translators: Goitein, S. D.; Friedman, Mordechai Akiva (in English)
Bodl. MS heb. d 66/66 66 verso
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India Book 1: Joseph Lebdi prominent india trader: Cairo Genizah documents (in Hebrew) (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 2009).
66 verso
- בשמך רחמ'
- כאן קד תקדם כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך
- אלגליל אבי עלי מר' ור' יפת הזקן היקר הנכבד
- שר הקהלות ואדאם תאיידה ועלאה ותמכינה
- וכבת אעדאה //אלי חצרתה אלכרימה\\ במא אגנא ענד וקופה עליה
- באעאדה שי מן שרח תפאצילה ההנא
- ומא אחסן אשרח לה חרס אללה עזה מא קד
- גרי עלי מן אלשיך אבו יעקוב אלחכים מן אלענת
- ואלכצומה פימא כאן לה בידי ותרכת עליתה
- ענד מולאי והם אלפצה אלקטע אלצגאר
- ועדתהם סבעה וקד דכר אלחכים אוזאנהם
- פי אלכתאב אלמדכור ⟦ואלצרה אלנחאס⟧ ואלעדל אלאשנה
- ודכר אן וזנהא ארבע מאיה מנא ואלצרה אלנחאס
- ווזנהא עלי מא דכר מאיה רטלא ועשרה
- ארטאל ואלאפתימון עלי מא דכר איצא אן וזנה
- עשרה אמנא ואלאנה אללטיפה אלמחמודה וגרי
- ביני ובינה מא אגל חצרתה ען סמאעה לכן
- מן סיצל אלי גהתה אדאם אללה עזה יכברה במא
- כאן ולמא כאן פי יומנא הדא ⟦פהו⟧ אסתקר
66 verso, right margin
- וכאן אקרצתה עלי דלך מאיה דינ' אלי חית תגי ולמא תקררת ביננא
- הדה אלאסתקרא <רא>ת עדל כל מנא אלי מקאולאת ואחתגאגאת אלי
66 verso, top margin
- אן ודא אלי כצאים פדכלו פי דלך ביננא זקני
- יושר וקררו אשיא יאתי שרחהא
I, 13 Bodl MS Heb d 66 66v:
- בשמך רחמ
- כאן קד תקדם כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך
- אלגליל אבי עלי מר ור יפת הזקן היקר הנכבד
- שר הקהלות ואדאם תאיידה ועלאה ותמכינה
- וכבת אעדאה //אלי חצרתה אלכרימה// במא אגנא ענד וקופה עליה
- באעאדה שי מן שרח תפאצילה ההנא
- ומא אחסן אשרח לה חרס אללה עזה מא קד
- גרי עלי מן אלשיך אבו יעקוב אלחכים מן אלענת
- ואלכצומה פימא כאן לה בידי ותרכת עליתה
- ענד מולאי והם אלפצה אלקטע אלצגאר
- ועדתהם סבעה וקד דכר אלחכים אוזאנהם
- פי אלכתאב אלמדכור [[ואלצרה אלנחאס]] ואלעדל אלאשנה
- ודכר אן וזנהא ארבע מאיה מנא ואלצרה אלנחאס
- ווזנהא עלי מא דכר מאיה רטלא ועשרה
- ארטאל ואלאפתימון עלי מא דכר איצא אן וזנה
- עשרה אמנא ואלאנה אללטיפה אלמחמודה וגרי
- ביני ובינה מא אגל חצרתה ען סמאעה לכן
- מן סיצל אלי גהתה אדאם אללה עזה יכברה במא
- כאן
Side margin
- וכאן אקרצתה עלי דלך מאיה דינ אלי חית תגי ולמא תקררת ביננא
- הדה אלאסתקרא<רא>ת עדל כל מנא אלי מקאולאת ואחתגאגאת אלי
Top margin
- אן ודא אלי כצאים פדכלו פי דלך ביננא זקני
- יושר וקררו אשיא יאתי שרחהא>> ולמא כאן פי יומנא הדא [[פהו]] אסתקר
S. D. Goitein and Mordechai Akiva Friedman, India traders of the middle ages : documents from the Cairo Geniza : India book (Leiden and Boston: Brill, 2008), vol. 1.
66 verso
- In Your name, O Merciful.
- Previously, a letter had been sent by me \\to your noble excellency//—may God lengthen the life of my lord, the illustrious Sheikh
- Abū ʿAlī, my master and lord Japheth, the esteemed and honored elder,
- the Leader of the Congregations, may He always support, elevate, and strengthen you,
- and crush your enemies! The content of that letter, after you will have taken cognizance of it, relieves me
- from repeating its details here.
- It is difficult for me to describe to you—may God protect your honored position!—
- the bickering and quarrels I have had to endure from Sheikh Abū Yaʿqūb al-Ḥakīm
- with regard to the goods I had carried with me for him, the choice part of which I left
- with my lord; namely, the small pieces of silver,
- seven in number, whose weights were indicated by al-Ḥakīm
- (as mentioned) in my previous letter; [[and the bag of copper]] the bale of lichen,
- weighing 400 manns; the bag of copper—
- 110 pounds;
- dodder of thyme—
- 10 manns; all according to him, and a small container with scammony. What took place
- between him and me your excellency is too illustrious to hear. However
- those who will arrive from here at your place—may God make your honored position permanent!—will tell you what
- happened.
66 verso, right margin
- I have granted him an advance of 100 dinars for these goods until their proceeds arrive. But after these settlements
- had been reached between us, we both turned to arguments and wrangling until
66 recto, top margin
- it led to lawsuits. Finally, upright
- elders intervened, suggesting several matters {add: details of which will follow} according to which today ⟦the . . .⟧ an agreement was reached
Bodl. MS heb. d 66/67 67 recto
67 recto
- אן אכתב אלי חצרה מולאי אלשיך ליחרר אלדי
- באסם אלשיך אבי יעקוב אלחכים דנן מן גמיע
- מא תקדם דכרה מן אלחואיג אלמדכורה וממא
- סלם מן גמלה אלכמסין בהאר אלדי כאן אסלף לי
- מולאי עליהא לאנני קד כנת אכדת באלצמיר
- אן לה מן גמלתהא ט''ו בהאר פיתפצל מולאי
- עלי ויחרר גמיע דלך אלי אן יציר גמלה מא
- יעזל מנהא ענדה לי אנא מאיה דינ' מצריה
- גיאד עוץ מן אלמאיה דינ' אלתי דפעתהא אנא
- לה קרצא ען דלך ⟦ויא⟧ ויסלם אלי וכילה אלבאקי
- ויצטנעני פי דלך כעואידה אלגמילה מעי
- פי כל וקת ואנא אעלם אנני קד תקלת
- עלי חצרתה וצייקת צדרה פי דלך ומא
- הדא מן קבלי בל הו אלצרורה דעתני אליה
- פאדא תסלם וכילה מא יתסלמה מן דלך כאן
- מכתוב במעשה במחצר אלזקנים וכטוטהם
- פיה ואעלמה איצא אן קד אסתקר בבית דין
- אן גא אלמבלג אלדי ענד מולאי בקדר אלמאיה דינ'
- ואלי''א דינ' ונצף פצלה אלנחאס וען מוונה אלטריק
- ג' דנא' וען ט''ו בהאר פלפל ה' דנא' כאן לי ואן כאן
- אכתר כאן אלזאיד לה ואן כאן אנקץ פהו לי והו ברי מנה
67 recto, right margin
- ואחדי עשר דינ' ונצף תחטהא
- איצא מן תמן אלחואיג אלמדכורה
Bodl MS Heb d 66 67r:
- אן אכתב אלי חצרה מולאי אלשיך ליחרר אלדי
- באסם אלשיך אבי יעקוב אלחכים דנן מן גמיע
- מא תקדם דכרה מן אלחואיג אלמדכורה וממא
- סלם מן גמלה אלכמסין בהאר אלדי כאן אסלף לי
- מולאי עליהא לאנני קד כנת אכדת באלצמיר
- אן לה מן גמלתהא טו בהאר פיתפצל מולאי
- עלי ויחרר גמיע דלך אלי אן יציר גמלה מא
- יעזל מנהא ענדה לי אנא מאיה דינ מצריה
- גיאד עוץ מן אלמאיה דינ אלתי דפעתהא אנא
- לה קרצא ען דלך [[ויא]] <<(1) ואחדי עשר דינ ונצף תחטהא (2) איצא מן תמן אלחואיג אלמדכורה>> ויסלם אלי וכילה אלבאקי
- ויצטנעני פי דלך כעואידה אלגמילה מעי
- פי כל וקת ואנא אעלם אנני קד תקלת
- עלי חצֹרתה וצייקת צדרה פי דלך ומא
- הדא מן קבלי בל הו אלצרורה דעתני אליה
- פאדא תסלם וכילה מא יתסלמה מן דלך כאן
- מכתוב במעשה במחצר אלזקנים וכטוטהם
- פיה ואעלמה איצא אן קד אסתקר בבית דין
- אן גא אלמבלג אלדי ענד מולאי בקדר אלמאיה דינ
- ואליא דינ ונצף פצלה אלנחאס וען מוונה אלטריק
- גדנא וען טו בהאר פלפל ה דנא כאן לי ואן כאן
- אכתר כאן אלזאיד לה ואן כאן אנקץ פהו לי והו ברי מנה
67 recto
- to the effect that I should write to your excellency, my lord, the sheikh, as follows: Please list
- all the proceeds from the aforementioned goods
- belonging to Sheikh Abū Yaʿqūb the Doctor, including
- what was salvaged of the 50 bahārs (of pepper), on the payment of which
- my lord had given me respite {alt. tr.: against which you, my lord, had given me an advance}, for I had assigned to him in my heart
- 15 bahārs out of these. My lord, do me a favor.
- List all this. From the total,
- deduct all that is mine, namely 100 good
- Egyptian dinars, in return for the 100 dinars which I advanced him
- here <<(right margin)>> and hand over the balance to your representative.
- Please oblige me in this matter, as is your usual good practice with me
- at all times. I know well that I am causing
- your excellency much trouble and feel very bad about this {lit., ‘trouble and am disturbing you with this’}. But
- it is not my fault. I am forced to do so.
- The account to be handed over to your representative
- should be made out as {alt. tr.: When your representative collects, what he is to collect, it should be registered in} a deposition in court in the assembly of the elders and signed by
- them.I wish to inform you also that it was established in court
- that, of the proceeds (from the Doctor’s goods) in your hands, my lord, 100 dinars
- plus the 11½ dinars paid by me for {alt. tr.: if the sum . . . equals an amount of 100 dinars and the 11½ dinars, the remainder of} the copper, transport expenses
- of three dinars, and five dinars for each of the 15 bahārs of pepper, are {alt. tr.: it is} mine.
- All that is above that total is his; all that is less is mine {alt. tr.: If it is more, the excess belongs to him; and if it is less, it is mine}; he is not responsible for it.
67 recto, right margin
- subtract also 11½ dinars
- from the proceeds of the aforementioned goods
Bodl. MS heb. d 66/67 67 verso
67 verso
- ואן תלפת אלגמלה פמא עליה שי וברי מן אלמאיה
- אלקרץ איצא //כמא תבת בבית דין פי אלשימוש\\ פיחתאט לי מולאי פי גמיע דלך אחתיאט
- מתלה לא עדמתה ולא כלות מן איאדיה ואריד
- מן חצרתה אן ינטר בנור אללה תעאלי פי אלכמסין
- בהאר אלפלפל ומא צח מן בקיתהא יקסט דלך עלי
- ועליה חסבמא לכל מנא פיהא פאן לי פיהא ל''ה
- ולה פיהא ט''ו פמא כאן קד סלם יקסט באלנסבה
- וישרח מולאי דלך שרחא שאפיא וכדלך מא
- צח פי אלנחאס אלבתרוה הו ללשיך אבו יעקוב
- אלמדכור דוני פתביין דלך ותנסך ללוכיל גמיע
- מא פי דפתרך באסם אלמדכור ותחקקה בעד
- אכראג אלמכס ואלעמאלה ותשתרי לי באלמאיה
- דינ' בצאעה ותנפדהא מע מן תרי כמא תרי
- ⟦פאנני⟧ ואגהד אן תכון אלבצאעה באלמאיה דינ'
- אמא פלפל או לאך חסב מא תרי ותעלם בהא
- אעני וקת אנפאדהא בעץ אצחאבנא ולא
- אקל מן אתנין ושלום
Bodl MS Heb d 66 67v:
- ואן תלפת אלגמלה פמא עליה שי וברי מן אלמאיה
- אלקרץ איצא //כמא תבת בבית דין פי אלשימוש// פיחתאט לי מולאי פי גמיע דלך אחתיאט
- מתלה לא עדמתה ולא כלות מן איאדיה ואריד
- מן חצרתה אן ינטר בנור אללה תעאלי פי אלכמסין
- בהאר אלפלפל ומא צח מן בקיתהא יקסט דלך עלי
- ועליה חסבמא לכל מנא פיהא פאן לי פיהא לה
- ולה פיהא טו פמא כאן קד סלם יקסט באלנסבה
- וישרח מולאי דלך שרחא שאפיא וכדלך מא
- צח פי אלנחאס אלבתרוה הו ללשיך אבו יעקוב
- אלמדכור דוני פתביין דלך ותנסך ללוכיל גמיע
- מא פי דפתרך באסם אלמדכור ותחקקה בעד
- אכראג אלמכס ואלעמאלה ותשתרי לי באלמאיה
- דינ בצאעה ותנפדהא מע מן תרי כמא תרי
- [פאנני]] ואגהד אן תכון אלבצאעה באלמאיה דינ
- אמא פלפל או לאך חסב מא תרי ותעלם בהא
- אעני וקת אנפאדהא בעץ אצחאבנא ולא
- אקל מן אתנין ושלום
67 verso
- Even if everything perishes, it is not his loss, and he is also not obliged to return the 100
- advanced to him. \\This is stated expressly in the record of the court.// Now, my lord, exercise your usual circumspection
- in this entire matter—may I never be deprived of you and never miss your favors!
- May I ask your excellency to examine—with the enlightenment of God, the Exalted—the case of the 50
- bahārs of pepper and to divide the proceeds from what has remained of them between me
- and him (Abū Yaʿqūb) in accordance with our shares in them, namely, 35 (were bought) for me
- and 15 for him. What has remained {lit., ‘salvaged of them’} should be divided proportionally.
- Please explain {alt. tr.: describe} everything in detail. Also:
- the proceeds from the btrwh (cast) copper belong to Sheikh Abū Yaʿqūb
- not to me. Clarify this and copy for your representative all
- the assets noted in your account book in favor of the aforementioned, and have it certi ed after
- deducting the expenses for customs and commissions. And buy me goods for the 100
- dinars and send them with whomever you choose, however you deem fit,
- ⟦for I⟧, and make an effort that the goods for 100 dinars be
- either pepper or lac, whatever you regard (as more pro table), and inform about this—
- I mean, at the time you send them—some of our coreligionists and not
- less than two. And Peace.