טקסט ספרותי: T-S NS 224.123

טקסט ספרותי T-S NS 224.123

What's in the PGP

  • תמונה
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

תיאור

Gzar-dina de-Yeshu (Toledot Yeshu, JA3 in Bohak's edition, Judaeo–Arabic translation, "Pilate" recension), containing passages 2.3–3.8 (top of folio missing; lacuna at 3.6); written by the same scribe who wrote T-S NS 298.56 (PGPID 41694) and New York, JTS 2529.2 (Ar3) (PGPID 41695). (Information from Gideon Bohak, The Sentencing of Jesus (Gzar-dina de-Yeshu), 21–23.)

תמונה
תיעתוק
תרגום

T-S NS 224.123 1r

°
1r
Gideon Bohak, The Sentencing of Jesus (Gzar-dina de-Yeshu): The 'Authentic' Jewish Protocols of the Trial of Jesus (Open Book Publishers, 2026).

Folio 1r (first section)

  1. [ ... ... ] ואתי בה <ב[י]ן֯ [י]דיהם>.
  2. [ ... ... קאל]ו איש חזבך. קאל
  3. [ ... ... ] וליכנני ולד זנא. 
  4. [קאלו איש אסם א]בוך קאל אסמה פנדירא
  5. והוא֯ אגנבי ואיש אסם אמך קאל
  6. אסמהא מרים ואיש צנעתהא קאל <מאשט֯ה֯>.
  7. קאלו זוג אמך איש אסמה. קאל פפוס.
  8. ואיש צנעתה. קאל נגאר. ואנת איש <אסמך֯>.
  9. קאל אסמי יס֯וע. ואיש צנעתך. קאל <ציא[ד]>.
Gideon Bohak, The Sentencing of Jesus (Gzar-dina de-Yeshu): The 'Authentic' Jewish Protocols of the Trial of Jesus (Open Book Publishers, 2026).

Folio 1r (first section)

  1. [ ... ... ] and he brought him before them.

  2. [ ... ... they sa]id: “What is your nation?” He said:

  3. “[I am a Jew?], but I am a child of fornication.”

  4. [They said: “What is the name of] your father?” He said: “His name is Pandera

  5. and he is a foreigner.” “And what is the name of your mother?” He said:

  6. “Her name is Miriam.” “And what is her profession?” He said: “Hair-dresser.”

  7. They said: “Your mother’s husband—what is his name?” He said: “Pappos.”

  8. “And what is his profession?” He said: “A carpenter.” “And you—what is your name?”

  9.  He said: “My name is Yesuʿa.” “And what is your profession?” He said: “a fisherman.”

T-S NS 224.123 1v

°
1v

Folio 1v (first section)

  1. [ ... ... ] ופי מצר וגדת[הא ... ... ]
  2. מנפעה לך פי[א ... ... ]
  3. כתב אלסחר אלת֯[י ... ]
  4. בהא ומן כאן מר[י]ץ[ ... ]
  5. ולאיש תשתגל באלסחר ותע֯ל֯ם <אלעלום>
  6. אלרדיה ללכלק. ולכן קל לנא
  7. מ֯ן חקא מן אין לך האולי אלכת[ב],
  8. ואן גיר דלך קתלנאך ולם נרחמך.
  9. אגאב וקאל להם יא סאדאתי <ה[דה]>

Folio 1v (second section)

  1. “...and I found [them] in Egypt.”

  2. [“...what] benefit do you have from the[m?” ... “... ]

  3. the books of magic which [...]

  4. with them, and whoever is sick ”. [ ... ]

  5. “And why do you dabble in magic and teach the world

  6. evil teachings? Tell us, then,

  7. in truth—where did you get these books,

  8. or else we will kill you and not show you mercy.”

  9. He answered and said to them: “My masters, th[ese books ... ]”

תנאי היתר שימוש בתצלום
  • T-S NS 224.123: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.