نصوص أدبيّة: T-S NS 224.123
نصوص أدبيّة T-S NS 224.123What's in the PGP
- صورة
- 1 Transcription
- 1 Translation
الوصف
Gzar-dina de-Yeshu (Toledot Yeshu, JA3 in Bohak's edition, Judaeo–Arabic translation, "Pilate" recension), containing passages 2.3–3.8 (top of folio missing; lacuna at 3.6); written by the same scribe who wrote T-S NS 298.56 (PGPID 41694) and New York, JTS 2529.2 (Ar3) (PGPID 41695). (Information from Gideon Bohak, The Sentencing of Jesus (Gzar-dina de-Yeshu), 21–23.)
Editor: Bohak, Gideon
Translator: Bohak, Gideon (in English)
T-S NS 224.123 1r
Folio 1r (first section)
- [ ... ... ] ואתי בה <ב[י]ן֯ [י]דיהם>.
- [ ... ... קאל]ו איש חזבך. קאל
- [ ... ... ] וליכנני ולד זנא.
- [קאלו איש אסם א]בוך קאל אסמה פנדירא
- והוא֯ אגנבי ואיש אסם אמך קאל
- אסמהא מרים ואיש צנעתהא קאל <מאשט֯ה֯>.
- קאלו זוג אמך איש אסמה. קאל פפוס.
- ואיש צנעתה. קאל נגאר. ואנת איש <אסמך֯>.
- קאל אסמי יס֯וע. ואיש צנעתך. קאל <ציא[ד]>.
Folio 1r (first section)
-
[ ... ... ] and he brought him before them.
-
[ ... ... they sa]id: “What is your nation?” He said:
-
“[I am a Jew?], but I am a child of fornication.”
-
[They said: “What is the name of] your father?” He said: “His name is Pandera
-
and he is a foreigner.” “And what is the name of your mother?” He said:
-
“Her name is Miriam.” “And what is her profession?” He said: “Hair-dresser.”
-
They said: “Your mother’s husband—what is his name?” He said: “Pappos.”
-
“And what is his profession?” He said: “A carpenter.” “And you—what is your name?”
-
He said: “My name is Yesuʿa.” “And what is your profession?” He said: “a fisherman.”
T-S NS 224.123 1v
Folio 1v (first section)
- [ ... ... ] ופי מצר וגדת[הא ... ... ]
- מנפעה לך פי[א ... ... ]
- כתב אלסחר אלת֯[י ... ]
- בהא ומן כאן מר[י]ץ[ ... ]
- ולאיש תשתגל באלסחר ותע֯ל֯ם <אלעלום>
- אלרדיה ללכלק. ולכן קל לנא
- מ֯ן חקא מן אין לך האולי אלכת[ב],
- ואן גיר דלך קתלנאך ולם נרחמך.
- אגאב וקאל להם יא סאדאתי <ה[דה]>
Folio 1v (second section)
-
“...and I found [them] in Egypt.”
-
[“...what] benefit do you have from the[m?” ... “... ]
-
the books of magic which [...]
-
with them, and whoever is sick ”. [ ... ]
-
“And why do you dabble in magic and teach the world
-
evil teachings? Tell us, then,
-
in truth—where did you get these books,
-
or else we will kill you and not show you mercy.”
-
He answered and said to them: “My masters, th[ese books ... ]”