מכתב: Moss. IV,27.2
מכתב Moss. IV,27.2תגים
תיאור
Note from the cantor Yedutun ha-Levi, Fustat, to his brother Moshe b. Levi ha-Levi, Qalyub. Yedutun requests an update on the circumcised boy and the little one. Yedutun writes cryptically "Abu Zikri never said anything." (Referring to the Gaon Abū Zikrī Sar Shalom ha-Levi?) There is conflict between their paternal uncle ‘Imrān and his wife, somehow because of Moshe. Their mother is going to pay a visit to Sitt 'Abid, Sitt Aqran, while their father is going to pay a visit to Abu ‘Ali and al-As‘ad (family members of ‘Imrān’s wife?), and they will hopefully reach a settlement. T-S 8J24.1 is a note from Abu Sahl Levi (their father) to Moshe and may be a sequel to these events, referring to a settlement: “I met with you-know-who and we have reached a settlement thank God.” Yedutun (in Moss. IV,27.2) and Abu Sahl (in T-S 8J24.1) both send regards to al-Shaykh al-Yesod in Qalyub. ASE.
Edition: Elbaum, Alan
Translation:
Moss. IV,27.2 1r
תיעתוק
Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2020).Recto
- יאכי ואללה קלבנא כלנא ענדך ואשגלת קלבנא בעאקה כתבך ואמרתי //לך// הגיד לי דבר הנימול
-
ולא שלחתה ואמך בלסאעה תחב תכרג אליך לאגל עאקה כתבך ועמך עמראן מתשכי וביגרי
-
בינה ובין אהלה כל קביח מן אגלך וקאל לך לעל תאכד גוכאניה תנפדהא ללעגוז ואן תטלע אמך
-
לסת עביד ואלי סת אקראן ותתנצל מנהם ואן אבוך יטלע אלי אלשיך אבו עלי ואלשיך אלאסעד
תרגום
Moss. IV,27.2 1v
Verso
- ולעל יכון אלצלח מעהם עלי אל . . . וקד סירת לך יוצרות אלפור ואלענצרה
-
ואללה אללה ערפני כבר אלצגיר ואבו זכרי מא תכלם אצלא וסלם לי עלי
-
מן יאותה מנהם ועלי אלשיך אליסוד ולא תגפל וסירת לך דסת ורק
-
ולעל תדכל אלינא נגתמע מ/ע/ך ולו יום לעל יצלח אלחאל ושלום