Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Document that is probably in stylized Latin script, but difficult to tell. Needs examination.
No Scholarship Records
Fragment in Latin script. Needs examination.
Fragment (very faint) in Latin script (unless all we are seeing is the impression of the facing fragment).
Document in Latin script. Needs examination.
Literary text. In a Romance language, written in Latin script.
Probably documentary. Written in very cursive Latin script.
One or two words in cursive Latin script: P Nicolas(?).
Legal fragment. Ending only. Signed: Yosef b. Shelomo. Late. There are pen trials and some Latin script below.
Literary text in Spanish.
Accounts, probably. In Latin script, unidentified language. Needs examination.
4 slips of paper in Latin script. Italian? Needs examination.
Small fragment in Latin script. Needs examination.
Accounts in elegant Latin script. Legible words include "Yehuda" and "agua." Needs examination.
Mysterious page with various jottings in Hebrew script in a late hand (possibly including ownership or purchase notes with names). There are also a few …
Accounts in a cursive Italian or Castilian Spanish shorthand. Likely late medieval or perhaps later. Merits further examination. For accounts in a similar scribal hand, …
Pen trials in Latin- and Hebrew-script. The Latin-script words and abbreviations resemble Castilian Spanish but at times demonstrate Italianate linguistic influence. These words are honorific …
Address of the letter found in ENA 2050.1, to Abram Segre. The letter is in Hebrew, and the address in Italian in Latin script (with …
Blessings for Emperor Francis II of Austria in Italian and Hebrew. The Italian portion reads in part: "Dia Sempre Gloria e Vittoria al Nostro Sovrano …
See JRL SERIES G 79.
Letter in a Romance language, perhaps Spanish, signed in Hebrew: Yehuda Maḥriẓ (? יהודה מחריץ). An alternate reading for the surname is "Madin / מאדין".
Accounts in Latin script.
Recto: Accounts, mentioning Moshe Kohen and listing amounts of money for the weeks of Shemot through Tetzaveh. One of the currencies used is the fonducli. …
Text in Spanish and Hebrew. There are numerous tiny pieces from the same text or even the same page in the span of shelfmarks JRL …
Letter in difficult Latin script, possibly Portuguese. The address on verso is in Hebrew: to David Ṣarfati, from R. Yiṣḥaq Alpa[...], from צאפט to Fustat.
Accounts in Latin script (unidentified language, perhaps Spanish) and western Arabic numerals.
Fragment with an elaborate illustration, perhaps for the frontispiece of a book. Above it there is a line in Aramaic from the beginning of a …
Document in Spanish. See T-S K24.15, a likely join.
From a ledger containing several different types of writing: (1) accounts and fragments of letters in Hebrew script, at least partially in Ladino; (2) underlying …
Letter in Hebrew dated 1735/36 CE (496 = קרן לעמו), from the Jewish community of Safed to the Jewish community of Pisa, begging for financial …
One line in Hebrew, one line in Italian. Significance unclear.
Birth records. In Italian. Dated: 1711 CE through 1721 CE.
Birth records. In Italian and Hebrew. Dated: 1747 CE through 1756 CE. For the boys, the names of the sandak and mohel are given.
Recto: Note in Portuguese. Mentions Jose Loise. There is further text underneath also Latin script. Verso: Accounts in Hebrew script. Currency: fulūs. 16th century?
Literary work in Latin. Canon law gloss or commentary that is preoccupied with wives and the theme of divorce. “Matrimonium non consumatum separatur propter religione…” …
Recto: Legal document in Hebrew. Late. Yaʿaqov ha-Kohen b. Barukh attests that he owes Yaʿaqov Esprial (?אישפריאל) 4,800 diwani muayyadis ('fine and good ones') for …
Fragments in Latin script, probably in Spanish. Calligraphic. 4 folios. The third folio may also have Arabic script on it. Needs examination.
Commercial accounts that seem to be in Portuguese (vinegar, pepper, and other commidities). Identified by Eleazar Gutwirth.
Accounts in Spanish. 5 folios. Dating: the year 1426 CE is mentioned. Likely related to the payment of taxes, because it uses the official account …
Birth records. In Italian. Dated: 1721 CE through 1743 CE.
28 pages from a cookbook in Catalan. The hand is 15th-century according to Eleazar Gutwirth. Many recipes for dishes containing meat and fish. Soups and …
Legal document. In Hebrew. Location: Cairo. Dated: 5453 AM, which is 1692/93 CE. Only the last two lines of the legal document are preserved. There …
Liturgy of St. John Chrysostom, in Greek language but in medieval Latin Beneventan script. Published by H. Omont in 1921: https://www.persee.fr/doc/bec_0373-6237_1921_num_82_1_460704.
Letters of recommendation, probably. For Barukh Löb (here also called Barukh Lion). Written in Mainz. Presumably the language is German. Dated: 30th and 31st August …