Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter fragment (lower right corner). In Judaeo-Arabic. Mentions someone who went to live in "the city" ("al-madīna" = specifically Palermo?).
No Scholarship Records
Introductory formula of a responsum, directed at Abraham Maimonides. (Information from CUDL)
Likely a small fragment of a decree. A few enormous words in Arabic script. Reused on recto for Hebrew literary text.
Seems to concern a communal controversy over ritual immersion ("...min amr al-ṭevila"). Mentions Rabbenu Yeḥiel (perhaps Yeḥiel the Frenchman, who was embroiled in ritual immersion politics in Jerusalem in the early 13th century; see the article of Roni Shweka, "And every day they make quarrels"). Also mentions a martyr who was killed in ʿAkko. Recto: unidentified text in Judaeo-Arabic and Hebrew, likely also a letter.
Small fragment of a legal document. Involves Yefet b. Sason. Includes release formulae.
Not much is preserved apart from greetings. Mentions the parnas Yiṣḥaq and Musallam ha-Kohen.
Minute fragment, a few incomplete words, but from what is preserved we can tell it is a ketubbah, contains the dowry section and probably written by Halfon b. Menashshe Halevi. AA
Probably in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi. Dated: 1435 Seleucid = 1123/24 CE.
Small fragment from the beginning of a ketubah, 16th century. The groom name is Ishaq. AA
Minute fragment, only few words preserved (one appears to be from the dowry list), probably from a ketubah. AA
Yaʿaqov ha-Kohen is mentioned. AA/ASE
The writing place is unknown. Mentions several partners of b. Awkal and it seems that the writer is one of the partners’ son. Also mentions an instruction or advice not to give money unless the person has those two letters, one in Hebrew and the other one in Arabic.
1 Transcription 1 Translation
Legal document. Location: Cairo. Dated: 1770 Seleucid, which is 1458/59 CE. Lines 4–11 are an elaborate reshut clause, but it is not clear if the …
Fragment of a letter or legal document describing how in the presence of 'the community' two people testified concerning the cantor Hilāl, who apparently neglected …
Unidentified, might be fragment from an Aramaic legal deed?
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). Fragment (upper right corner).
Legal document concerning a sale, in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). No details preserved.
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Writing on both sides. (Information from CUDL)
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). Mentions a sum of Malikī dinars (the gold coins of Yemen in this period, worth "somewhat more than one third of the Fatimid dinar" according to Goitein).
Unidentified, only few words are visible
Damaged minute fragment, barely legible, seems to be from a legal deed.
Sitt al-Fakhr the bride is mentioned, so it might be from a ketubah. AA
Minute fragment. Few words from a top of a legal deed. AA
Memorial list, probably. Including the house of Khalaf al-Qazzāz, and the "family of Kohanim," Saʿadya, his son Elʿazar, his son Ḥalfon, his son Saʿadya, and his son Ḥalfon.
Legal document in the hand of Hillel b. ʿEli (fl. 1066–1108 CE). Wide line spacing. (Information from CUDL)
Verso: list of names, most of which have the title al-Talmid, and quantities of currency, such as Abū l-Faraj: half dirham, Abū l-Bahāʾ al-Ḥatan al-Levi: …
Recto: Legal document, bottom part of the fragment, in Arabic script. The document is dated 533 AH and has the signatures of witnesses at the …
and if two witnesses testify concerning that which he mentioned (or: that which was mentioned), he will receive lashes (טורב מלקות), but if he is innocent, we will take his due from the one who opposed him and falsely testified against him."
Damaged fragment from the top of a letter in Hebrew. Addressed to a dignitary. על יד כל [נביא] וחוזה . . . ואדירינו ונכבינו . …
Fragment from a legal document, maybe a draft or copy. Recto refers to a sum of good dinars; garments (ḥulla, thawb, miʿjar) of different colors …
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). Concerning a partnership, and one partner who preferred to travel outside of Egypt, an agent; and releasing somebody from an oath.
Late accounts, mentioning Aḥmad, Yaḥyā, Nūraddin, Abū Nāṣir and Muḥammad.
Letter mentioning Abū l-Faraj and a Kohen, al-Bānyāsī. (Information in part from CUDL)
Letter (beginning on verso), mentioning quinces. (Information from CUDL)
Letter or note to the elder Mūsā. (Information from CUDL)
(Information from CUDL.) Hand of Yefet b. Menashshe?
Letter of appeal for charity addressed to a notable, referring to ‘perishing from the strength of the cold.' (CUDL/AA/ASE)
List or accounts. (Information from CUDL)
See PGPID 20944
List mentioning a half dinar, several houses and Umm Fāris.
Recto: Fragment of a legal document, referring to transactions and mentioning Ibn al-Bayrūtī and ‘in the hand of Abū ʿAlī ha-Levi’.
Small fragment from a letter in Hebrew. Dating: likely 11th or 12th century. Some phrases: במקום . . . . שבעה ימים. . . עמו …
Recto: letter with another fragment of a document stuck to it; letter mentions [...] ha-Kohen ‘the wise judge’. Verso: jottings.
In the hand of Hillel b. ʿEli or Ḥalfon b. Menashshe? Concerning Natan b. Mevorakh ha-Kohen who who bought dyed cloth from Abū l-Afrāḥ ʿArūs b.
Bill of appointment to deliver a get (bill of divorce).
Receipt for 3 dinars for Khulayf. Written in both Judaeo-Arabic and Arabic script. (Information mainly from CUDL.)
Legal document. Fragment (lower left piece). Dated: Ṭevet 5[...] AM. Probably ca. 16th century. Signed by Zekharya al-Kanzī.
Recto: Lower part of a letter in Judaeo-Arabic. The sender places an order worth 16 dirhams, including for 1/2 ounce of Iraqi copper sulfate (zinjār). …
1 Transcription
Addressed to Abū Zikrī. Mentions Ibrāhīm al-Khandaqī(?): . . . . حضرة مولاي الشيخ الاجل ابو زكري . . . .
Dated: Elul 1528 Seleucid = August/September 1217 CE. Mentions the authority of the Nagid. Includes a list of commodities (= the dowry list) with their values, such as 15 dinars.