Letter: T-S AS 150.226

Letter T-S AS 150.226

What's in the PGP

  • Image
  • 1 Transcription
  • 1 Translation

Description

Letter from Salāma b. Abī l-Ḥayy to Yosef b. Ya’aqov b. Awkal. The writing place is unknown. Mentions several partners of b. Awkal and it seems that the writer is one of the partners’ son. Also mentions an instruction or advice not to give money unless the person has those two letters, one in Hebrew and the other one in Arabic. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 2, #220) VMR

Image
Transcription
Translation

T-S AS 150.226 1r

°
1r
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.

recto

  1. אטאל אללה יאשיכי וסידי וריסי ואל[                                            ] וסערתך וכאן 
  2. לך ומעך וליא וחאפט'א ונאט'רא [                                               מן מד]ינת סקליה 
  3. כלון מן תשרי ה' איאם ען סלאמ[ה ועאפיה ללה אלחמד] רב אלעאלמין ונ[צ]ל כתאב[ך אלדי 
  4. תדכר פיה סלאמתך וצר[ני דלך                      אנא יא]סידי פארח בגמיע חואיגך [ 
  5. וקד דכרת לי אן ליס נדפע [                        מן אלד]נאניר שי אלא בכתאבי ערבי ועבראני [ 
  6. ] ותדבירך גיד מן [                                  אלמ]חצר(?) אלי הדה אלוקת לם נחול עליך [ 
  7. אלסעה ואנא פארח בגמיע [                        ] אלסעה ואנא מתל ולדך סלמך אללה [קדים 
  8. וחדית ומן וקת אן א[                                   ] אלי הדא אלוקת כרג מן ידי אלף [
  9. מתקאל ולם ירגע אלי [                        ] פדלך מא[              ] לי מן אן חסאבי תאני [ 
  10. ]ה והו יקול [                       ] ונשתרי אלעדל [               ] וגמיע [          ] וחריר [ 
  11. ] אן כרג [                                 ] עלי דאלך פאללה אל[ 
  12. נכאלפך פי מ[                                   ] וקד וכלת בן ברהון [ומוסא] בן יחיה [ 
  13. צקלי וכתב [                                    ] ליס לה מעך קלאנס [          ] ולא 
  14. ] ולא [                                ] שאכר ואנת סלמך אללה [                   ] תקלי[ 
  15. לא דינ' ו[                                          פי אל]גרב ליס תסוא שי ואנא ואללה לא מ[ 
  16. ] מן ו[                                                                ] עדה לזמני ומא גרא ביני ובינך [ 
  17. ] אלמדכור פי [                                                                             ] אצדקאך [
Moshe Gil, In the Kingdom of Ishmael‎ (in Hebrew) (Tel Aviv University, 1997), vol. 2.

recto

  1. ייתן לך אלוהים, אדוני ורבי וראשי… (אריכות ימים ויתמיד, וכו') ואת אושרך ויהיה
  2. לך ואתך מגן ושומר ומשגיח… (אני כותב) מִפָּלֶרְמוֹ,
  3. בה' בתשרי, שלומי טוב ואני בריא, תודה לאל ריבון העולמים. הגיע מכתבך שבו
  4. אתה כותב ששלומך טוב ושמחני הדבר… ואני, אדוני, שמח (למלא) כל צורך (בקנייה) שיש לך…
  5. כתבת לי שלא אמסור… מן הדינרים דבר, אלא כנגד שני מכתבים, ערבי ועברי…
  6. …והדרכתך טובים מאשר… המסמך(?). עד עכשיו, לא עשינו הסבה עליך…
  7. עכשיו ואני שמח בכל… עכשיו, הלוא אני כמו בנך, ייתן לך אלוהים שלום, מלפני כן
  8. וגם עתה. ומאז ש… עד הזמן הזה יצאו מידי אלף…
  9. דינרים, ולא חזרו אלי… וזאת לא… כי חשבוני השני…
  10. …והוא אומר… ונקנה את המשאוי… וכל… ומשי… 
  11. …כי יצא… על זאת, ואלוהים…
  12. … נתתי ייפוי כוח לבן בַּרהון ולמוסא בן יחיה…
  13. הסיצילי וכתב… אין לו אצלך מצנפות… ולא
  14. …מודה; ואתה, ייתן לך אלוהים שלום… אומר לי…
  15. לא דינר… בַמַגְרְבּ אינו שווה כלום, ואני, חי אלוהים… 
  16. …ומה שהיה ביני ובינך…

T-S AS 150.226 1v

°
1v

verso

  1. אלי שיכי] וסידי ואלעזיז עלי אבי אלפרג [       ס]לאמה בן אבי אלחי יצל למצר 
  2. יוס]ף בן יעקוב בן עוכל אטאל אללה                             בלג תחאב 
  3. בק]אה ואדאם סלאמתה וסעדתה(!)

verso

  1. לאדוני ורבי היקר לי אבו אלפרג' יוסף בן יעקב בן עַוְכָל, יתן לו אלוהים אריכות ימים ויתמיד את שלומו ואת אושרו. (מאת) סלאמה בן אבו אלחי. יגיע לפסטאט; מסור ותקבל גמול (מאלוהים).
Image Permissions Statement
  • T-S AS 150.226: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.