Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Letter, fragment, written at the back of a state document, in Judaeo-Arabic. "until he will reach us and describe...". Needs examination.
No Scholarship Records
Letter or petition. Fragmentary. In Arabic script. Heavily reused for writing exercises on recto and possibly also between the lines of the original document. From …
One fragmentary line from a letter or official correspondence. Reads as "adām Allah tawfīquhu".
Literary text, in Arabic script. Probably related to medicine, mentions the waning of eyesight. Needs examination.
Verso: Petition, in Arabic script. Mentions a judge, the court, and probably the appointment of someone to the position of judgeship who wasn't fit for …
……………].....ـهم الخلل و ذلك [
]يعمل به ……. يعرض ويؤمر منها العهد والوقت استبد لهم جماعة من الفقها
]على بعض حاله (؟) ومن اوقف جميع بالحضرة …
1 Transcription
Fragment of correspondence in Arabic script, chancery hand, possibly an official report. The ends of four lines are preserved. Reused between the lines and on …
Literary text, in Arabic script. Probably a folio from a larger historical text regarding the battle of the camel. Mentions Amīr al-Muʾminīn which is possibly …
State document, in Arabic script. Petition to a Fatimid Caliph, probably al-Mustanṣir based on the reuse on recto. Only the beginning and petition formula is …
…من تدبيره(؟) والمطالعة به…….في
ولمولانا صلوات الله عليه وعلى ابائه الطاهرين
وابنائه الائمة المنتجبين الراي العالي في الامر بالوقوف
على خدمة…
State document, in Arabic script. Fragment of an internal government document, possibly fiscal ("māl ḍamānih li-shuhūr sana..."), dated 412 AH (1021/22 CE). Reused for Hebrew …
Original use: Two fragments of a legal document in Arabic script. ~8 partial lines preserved. Tight line spacing, stylized dhālika ذلك in l. 2, stylized …
1 Discussion
State document, in Arabic script. Decree. "...the manshūr was drawn on 23rd Dhū l-Ḥijja" (.....ينسخ....المنشور موقع بتاريخ ثلث وعشرون من ذي الحجة).
Official correspondence, in Arabic script, reused for a legal document on recto in the hand of Efrayim b. Shermaya. The writer states that he will …
حق نافر(؟) وكل [ ] واذا كان
الـ]ـتي اكتب بالاخبار المتجددة في كل يوم
في]عدة كتب في الاوقات التي ترد فيها
]عوضا مما كتب اضمته الك…
Verso (original use): Two lines of a large document in Arabic script containing praises for the ruler and gratitude for his protection (amn) and justice …
State document, in Arabic script. Extremely fragmentary decree, barely one word readable per line. In perpendicular is another Arabic script in thin pen containing a …
Fiscal document in Arabic script. The upper text block refers to a transfer from "the account of the (governmental) urban properties to the account of …
Fragment of a decree, part of one line of text barely visible on verso at right. 23 cm across, so it may have been split …
Accounts, in Arabic script and some Greek/Coptic numerals. Mentions materia medica including various types of myrobalan, salt, and olibanum.
Verso: Legal document in Arabic script. Concerning sale of a property or a dispute related to it. Mentions the benefactor's daughter, the clause "during his …
Large state document in Arabic script. Probably an official correspondence concerning the transport of some goods on a Nile boat (ʿushārī). Mentions the state official …
Fiscal document, in Arabic script. Mentions dīnār and "in-shā ʾAllah". Reused on recto for the ʿamida for Yom Kippur. (Information in part from CUDL)
Accounts. Needs examination.
Islamic legal text, in Arabic script. Mentions the order of wilāya of a woman for nikāḥ.
State document in Arabic script. Uses the phrase khidmat mālik al-riqq (see Khan, ALAD, 345, 368, 434 for meaning and other examples); and see T-S …
State document, probably a petition. Contains a taqbīl clause and closing lines starting with a ḥamdala and ending with a ṣalwala. Verso has jottings in …
Recto: State document. Possibly an account synthesizing multiple streams of revenue: capitation tax (māl al-jawālī), a tax on palm produce (māl al-nakhl or maybe the …
Letter or official correspondence, in Arabic script. Top few lines and bottom are missing, and some portion of the left side is cut due to …
Two lines of a letter or petition in Arabic script (li-l-sayyid bin al-[...]).
Small fragment of a letter in Arabic script.
Fol. 2: Deed of sale, probably an Iqrār in Arabic script. Needs examination for content. The text on verso seems to be in a different …
State document, Arabic script. Fragmentary. Probably an official correspondences offering congratulations/prayers on the occasion of a new caliph coming to power (... fī ḥulūl mulk …
مو]لانا صلوات الله عليه واهلك[عداه
]ـل بالتسبيح والتمجيد عند اعلانه به وشفع دعاء [
و[د]عا جميع الحاضرين بالابتهال من الله تعالى والرغبة اليه
Letter from Khiḍr and Sulaymān to their landlord. In Arabic script. Possibly informing him that they are moving out at the end of the month …
المماليك خضر وسليمان
يقبلون الارض وينهون ان المدة
الذي في اجارت المالك لم يبقا فيها
الا الى اخر هاذا الشهر فنشتهي
من احسان المولا يقف على ا…
State document, probably a fragmentary petition, in Arabic script. Contains a partial taqbīl clause and a name which may read as "al-Ṣāli[ḥī al-Najmī", the penultimate …
State document, probably a report. The sender ('the slave of my master the vizier') states that he received a 'noble letter' (probably from the vizier) …
Verso: Official letter in Arabic script. Four lines preserved. The sender reports that a document was signed/endorsed (wuqqiʿat) and its authenticity has been proved. The …
]فة شي ملجمة(؟) وانه ذكر فيها ا[شـ]ـيا قد وقعت وبان صحتها والتمسه
المملوك] ليطلبها منه فوجده قد سافر الى مكة وعرف انه قد
توجه من مصر وعن…
Official letter in Arabic script. 4 lines preserved, wide line spacing. Reused for legal documents in Judaeo-Arabic (see separate entry). Seems to be a report/petition …
… and fortune in …
I unsheathed an intent to serve in [...] the mis[sion](?) …
[from] on top of pulpits, and spreading the kernels of th…
1 Transcription 1 Translation
State document, internal report, in Arabic script. The sender may be Yaḥyā b. Ḥāmid(?) b. Sālim. The addressee is a qāḍī (al-ḥaḍra al-sāmiya al-qaḍāʾiyya). Dating: …
Fragment of a letter or petition in Arabic script from Muwaffaq b. Hiba. Dating: Probably Ayyubid or Mamluk-era. Mentions Damietta(?)
Letter fragment, in Arabic script. The addressee is asked to come immediately to Manfalūṭ or Akhmīm (in Upper Egypt). Needs further examination.
State document, in Arabic script. One line in a chancery hand. Mentions farming and possibly the Egyptian village of Banī Murra (near Asyūṭ) — although …
State document, iqṭāʿ-related. Dating: Likely Mamluk-era, based on handwriting and format. The bottom 11 lines of the document are preserved. Moderately wide space between the …
Legal document, late, in Arabic script. Needs examination.
Receipt dated 1247 AH (1831/32 CE). The document involves a ṣarrāf, Dāwūd Naʿīm, who was working for one of the state's dīwāns (likely related to …
Court record in the hand of Efrayim b. Shemarya. A litigant named Moshe has claimed that his loan of 50.5 dinars to Ṣadaqa was guaranteed …
2 Transcriptions 1 Discussion
Draft of a deed of compensation in the hand of the court reporter Yefet b. David Shekhanya, around 1030. It was given to Efrayim b. …
1 Transcription 1 Discussion
Letter fragment in Arabic script. Very deferential. Twice mentions "the late Mujāhid." It is cataloged in the Halper catalog as "part of a letter or …
Business accounts in Arabic script.
Talisman, in Arabic script. A suggestive reading for the centre bold text in red could be "al-haykal al-sākinīn".
Document in Arabic script, probably accounts. Dating: Probably late. Needs examination.
Ottoman-era accounts.
State document in Arabic script. Approximately 12 lines are preserved. Has at least two taqbīl clauses, mentions a "khidma", and a revenue or tax "al-mustakhraj". …