Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Tax receipt for the capitation of Ibrāhīm b. Ṣadaqa in Fustat for the year 526 AH. Amount: ½ dīnār (the lowest rate). Jahbadh: Hibat Allāh. …
1 Transcription
Official (tax?) receipt. Dated: 5[..] AH (~12th century CE). Needs examination.
No Scholarship Records
Possibly an official document in Arabic script, but the hand is crude. Could also be an IOU with a layout reminiscent of state documents. Concerns …
The ends of three lines from an official-looking letter or document in Arabic script. Reused on recto for piyyuṭ. (Information in part from CUDL.) Reads …
Probably a state document in Arabic script, reused for Hebrew piyyuṭ. The Arabic document is very difficult to read.
Tax receipt for a payment of a quarter dinar for Musāfir b. Yūsuf, a Jewish man whose profession is "dīwānī."
Fatimid state document. Report to al-Malik al-Afḍal from al-thaghr al-maḥrūs (probably Tyre). Ca. 1108 CE. Related fragments are as follows (the clusters are defined based …
Receipt for the capitation tax of Zayn b. Hiba in New Cairo.
Request for a fatwā (or possibly a petition or official report, or simply a letter). In Arabic script. Dating: Likely Mamluk-era. Begins with a taqbīl …
Receipt for the capitation tax of Hiba b. Khalaf in Fustat. Dated: 503 or 530 AH.
Tax receipt issued to Abū l-Ḥasan b. Wahb for his ḍamān on dyeing in Madīnat al-Fayyūm Dated: 17 Dhū l-Qaʿda 405 (Khan reads 402). Written …
2 Transcriptions 2 Translations 1 Discussion
Official letter in Arabic script. Mentions business or fiscal accounting words like istikhrāj and ḥisāb. Joins: Marina Rustow. Needs examination.
Receipt for the capitation tax of Mūsā b. Lāwī (Moshe b. Levi) the Jew in Fustat. ʿAlāma at upper left: al-ḥamdu lil-lāh al-wāḥid al-ḥaqq. Dated: …
Bottom part of a decree of a Fatimid Amīr titled Surūr al-Malikī to a provincial governor or fiscal official, dated 2 Jumāda II, no year. …
ذخر الملك كوكب الدولة وسديدها ابو منصور بختيار الجيوشي ادام الله تا[يـ]ـيد[ـه]
مكاتبتك بإزالة الاعتراض عن قنده الذي في المعصرة
بجوجر وان…
… Dhukhr al-Mulk Kawkab al-Dawla wa-Sadīduhā Abū Manṣūr Bakhtiyār the commander (?), may God make his support eternal,
your correspondence …
1 Transcription 1 Translation
Verso: An ʿalāma, possibly from a larger state document, or practice. "Al-ḥamdu lil-lāhi li-man lahū al-ḥamd." On recto there is unidentified text both in Judaeo-Arabic …
Petition, probably. In Arabic script. Addressed to a lower official requesting to summon some people. Portions of 5-6 lines are preserved. Refers to agents, a …
Verso: Two fragments of a Fatimid internal memorandum dating to the period of al-Ḥāfiẓ (r. 1130-1149). The preserved text mentions "Sadd al-jusūr al-sulṭāniyya", the operation …
Receipt for the capitation tax of [...] b. Ibrāhīm the Jewish garment mender (al-raffāʾ) in Fustat for the year 567 AH = 1171/72 CE (if …
Fiscal register, in Arabic script.
Probably an official report in Arabic script. Approximately 6 lines are preserved, but very faded and hard to read. Needs examination. Reused on verso for …
Verso (original use): Four lines from the bottom of a state document in Arabic script. Mentions a dīwān. Dating: likely early 11th century. Needs examination.
Small fragment of an official document, maybe a decree: الخراجية على نص من نسخ . . .
Official-looking report in Arabic script. Refers to Abū l-Mufaḍḍal Mukhtār b. Bushayr (? cf. ENA 4020.62). Mentions the governors (ʿāmilīn) of various locations. Needs examination. …
Tax receipt for Yaʿqūb b. Isḥāq, likely for what he owes as the tax farmer of something (min jumlat mā ʿalayhi ʿan [ḍamānih?]...). On verso …
Receipt of some kind. The sum named is 1/2 dinar. Dated: Possibly 13 Ramaḍān 490 AH, but this should be checked. The payment seems to …
Report to the caliph Al-Ẓāhir li-Iʿzāz Dīn Allāh in which a previous report is mentioned. Dating: ca. 411–27/1021–36. On verso there is an Aramaic midrash. …
The benedictions of God and his blessings, his most excellent greetings andincreasing benefacti…
Verso: Note addressed to al-Shaykh al-Makīn. In Arabic script. Mentions the director of a government bureau (mutawallī dīwān al-khāṣṣ, probably) and "the conditions in the …
Fatimid document, probably fiscal, more than one hand, one large in shā allāh, and one registration mark: al-ḥamdū lil-lāh ʿalā niʿamih. Damaged and not easy …
Draft of a petition, possibly. In Arabic script. Addressed to al-majlis al-sāmī al-ajallī al-mawlawī and the petitionee is also addressed as "ʿumdat l-mulūk wa l-salāṭīn". …
Tax receipt issued to Abū l-Ḥasan b. Wahb for his ḍamān on dyeing in Madīnat al-Fayyūm. Dated: 8 Rabīʿ I 405 (6 September 1014). Written …
Order or report in multiple hands to do with 131 dīnārs paid to the treasury (bayt al-māl). Person mentioned is Saʿd al-Mulk Ilyās, possibly a …
Small fragment of a (state?) document in Arabic script. Dated: 540s, 570s, or 590s AH.
A register copy containing accounts of three arrests. The first detainee is Faẓāʾil (Naẓāʾir?) b. Ismaʿīl who was arrested by Sayyid al-Ahl, Riḍwān, and al-Muẓaffar …
Verso: Fragment of a state document. Only three lines are preserved. Refers to the caliph ([amīr] al-muʾminīn) and to Khumārtakīn al-Afḍalī al-Juyūshī (خمارتكين الافضلي الجيوشي). …
State document, in Arabic script. Fragmentary.
Receipt for the capitation tax of the Jewish man Maʿālī b. Yūsuf in Fustat and Cairo for the year 500-something (550? 505?).
Verso: Official-looking receipt for Abū l-Ḥasan al-Ṣabbāgh for the rent of his shop. On recto there is an earlier (state?) document in Arabic script. Needs …
State document, probably. It refers to itself as a "receipt" (wuṣūl). In Arabic script. Location: Dahrūṭ. Dated: Ramaḍān 533 AH, which is 1129 CE. (Also …
Official report (or just a letter). Probably a draft. Written in 4 columns on a bifolio, with many lines crossed out and some of the …
Jizya receipt, in Arabic script. Faḍāʾil b. Bū l-Faraj the Jew pays one dirham towards his capitation tax in Fusṭāṭ for the year 584 H.
Small fragment of a decree (parts of two lines are preserved, but no full words). Reused for a medical recipe in Judaeo-Arabic. The hand might …
Letter in Arabic script, maybe official. The beginnings of 6 lines are preserved. Needs examination for content. Reused on recto for Hebrew literary text which …
Six lines of poetry or rhymed prose in Arabic script, with wide line spacing. Probably the introduction to a formal (state?) letter. Reused for Hebrew …
State document, probably, mentions "Miṣr". Reused for another Arabic script text, probably literary on verso. Needs examination.
Small fragment of a state document. On recto refers to "... (Dīwān al-?)aḥbās bi-l-Baḥriyya fa-baʿatha warāhu min...." On verso refers to something pertaining to al-Malik …
State document, most probably a draft, in Arabic script with scribal practice. Begins with the regular honorifics and mentions longing towards the august presence "shawq …
Recto: Fiscal account, probably, or less likely commercial. Needs examination
State document, probably. In Arabic script. طريقته ما ظهر منه... والشروع في... عن كتابة وخدمة اذ كان لا فرق... في كل حال. On verso there …
Beginning of a report to a Fatimid caliph. Dating: 11th or 12th century. Involving a woman. (Or perhaps this is a petition from a woman …
In the name of God, the merciful and compassionate.
The benedictions of God and his blessings, his increasing benefactions and [most excellent pe…
Report or petition in Arabic script. Mentioning finding someone suitable for a government job (khidma); Ibn Khalīfa from [...] al-Sharīf and Muʾnis al-Ṣiqillī; how the …