Legal document: T-S Ar.51.113 + T-S Ar.51.103

Legal document T-S Ar.51.113 + T-S Ar.51.103

What's in the PGP

  • Image
  • 1 Transcription

Description

Prenuptial agreement written by Halfon b. Menashshe ha-Levi. Dated: Thursday, 9 Elul 1428 Seleucid = 9 August 1117 CE. The top part of the document is missing. Groom: Ṣedaqa b. Shelomo. Bride: Khulla bt. Yefet. The bill of divorce of the couple is found in T-S 8J35.12 (PGPID 18633), also written by Ḥalfon. So the marriage didn't end well. It was Ṣedaqa's second marriage. Published by Ashur, Engagement and Betrothal, p. 311–13. (AA) Description from PGPID 40092: Notes for the preparation of a marriage contract (right column) and the renewal of (a different) marriage after a divorce (left column and verso). This is the entry for the initial marriage contract, which includes information on the dowry, one half of a new house in Fustat. KSR Information from Weiss' PhD dissertation on Halfon b. Menashshe. Description from PGPID 40093: Notes for the renewal of marriage after a divorce (left column and verso). A bill of divorce was issued but after the husband agreed to an additional condition the marriage was renewed. Information from Weiss' PhD dissertation on Halfon b. Menashshe.

Tags

Image
Transcription
Translation

T-S Ar.51.103 2r

°
2r
Gershon Weiss, "Legal Documents Written by the Court Clerk Halfon Ben Manasse (Dated 1100-1138)" (PhD diss., n.p., 1970).

T-S Ar. 51. 103 recto

  1. [ ]לי מדה ת[ ]
  2. [ ] מנך תקבל לי עלי נפסך מע[ ]
  3. [ ]הא כאן להא עליך סתה דנאניר ען מזונות [ ]
  4. [ ]תנה קנס ען אלפסך פקבל [ ] דלך איצא עלי נפ[סה]
  5. [ ] ען שי מנה פאשהדו עלי בגמיע דלך ואק[נו]
  6. [ ] בגמיע מא אשתרטה עלי ואלדהא מ ספת
  7. [ ]ן הדה אלזיגה כאן עלי מעכשו אל[קי]אם להא
  8. [ ]נה גמיעהא ואלעשרה דנאנ[יר] אלקנס ודלך
  9. [ ]נאמנות חסב מא דלך משרוט לעילא
  10. [ ] בת מ יפת סט עלי גמיע מא תקדם דכרה
  11. [ ]טול [כל מודעין] ותנאין ושהדותא דא
  12. [ ]רתיה כלה דא לזכו ולראיה וכאן דלך
  13. [ ]אט מצרים שריר ובריר וקיים
  14. [ ]ון הלוי ביר מנשה נע

T-S Ar.51.103 1r

°
1r

T-S Ar. 51.103 Recto

  1. [ ]ב ולהא עליה עלקה
  2. [ ] ואן ליס [ ]א עליה מן אל אד[ ]
  3. [ ] אלמ[ ]דדה אלדי
  4. [ ] תאריך [ ] ואל
  5. [ ]ן חלפהא [ ]בשהאדה
  6. [ ]ן שרט אלמנא[ ] ולא
  7. [ ]א/א\ וא[ ]נא ובעד
  8. [ ] אנעקדת אלזיגה
  9. [ ] אלמעול עליהא
  10. [ ] אדא כתבנא וחתמנא
  11. [ ]ל[ ]ופא דנן דליהוי
  12. [ ] אתנין אלמדכו[ ]ן בה
  13. [ ] דעל נילוס נהרא
  14. [ ]א אלת[ ] לה [ ]
  15. [ ]ריר ובריר וקיים.

T-S Ar.51.103 1v

°
1v

T-S Ar. 51.103 verso left column

  1. שהדותא דהות באנ[פנא ]
  2. שיך [ ] מרור [ ]
  3. הרופא נע ד[ ]
  4. אלשיך אב[ ]י דידיע [ ]
  5. וטל[ ]נת מא[ ]
  6. וכו[ ב]דרך שלום [ ]
  7. ב[ ] בתאריך יו[ ]
  8. אתלה למנין שטרות [ ]
  9. עלי פי אלאול שרט[ ]
  10. מכתתב בידך ואלש[ ]
  11. כאנת ביננא ואנא [ ]
  12. עני ואנא אלתמ[ ]
  13. שרט כאן לך עלי [ ]
  14. [ ]אריך [ ]ם מא[ ]
  15. [ ] גדדה ואלש[ ]
  16. יטהר עלי מן קבל [ ]
  17. אלי דלך ואשהדתנא [ ]
  18. צחה אלמערפה בה [ ]
  19. חמור בכלי הכשר [ ]
  20. ותנאין אנהא קד [ ]

 Verso left column margin

  1. יקבץ אלגט

T-S Ar. 51. 103 verso right column

  1. בר אברהם נע
  2. אלואהב צדקה
  3. הידוע בן ורדה
  4. בנתה אלמוהוב להא
  5. סת אלכואת
  6. זוגה הלל ביר נחמן סט
  7. זוגה אלואהב
  8. סת אל[ ] בת יפת נע
  9. אל[נצף] מן גמיע אלדאר
  10. אלגדידה אלתי אנשאהא
  11. הו פי אלזקאק אלמ[ ]
  12. [ ] ע ול אליה
  13. מן אלסוק אלכ[ ] במצר
  14. אל[ ]ך מנה אלי במונה ואלי
  15. גירהא מן טרק אלצואפין
  16. אלתקדיס יום אל[ ]
  17. אלכח מן סיון שנת אתלה
  18. אלתקוים יום אלמתוק
  19. יום אלתלתא אלכו מן
  20. אלשהר

T-S Ar.51.103 2v

2v
Image Permissions Statement
  • T-S Ar.51.103: Provided by Cambridge University Library. Zooming image © Cambridge University Library, All rights reserved. This image may be used in accord with fair use and fair dealing provisions, including teaching and research. If you wish to reproduce it within publications or on the public web, please contact genizah@lib.cam.ac.uk.