Documents

Search mode

How to Search

General Search

Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.

Regular Expression Search

Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.

Cheat sheet:

  • If you're looking for a word with one missing letter, use a period. Two missing letters, use two periods or {2}. Increase the number in the curly brackets to increase the number of characters, or insert a range with a comma in between, ex. {0,5}.
  • If you don't know how many characters are missing, use .*.
  • If you know which characters you want, use square brackets to find multiple spellings, ex. [יו] for yud or vav.
Trouble finding a shelfmark? Try shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"

Results

20721 نتائج
  1. 1051وثيقة رسميّةT-S AS 183.25

    Official receipt of some kind. For Bū Saʿīd b. Ibrāhīm.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  2. 1052رسالةT-S 13J34.7

    The sender complains about the lack of letters and asks for help retrieving a debt of 200 ducats from a Muslim—or rather it seems that they are trying to bribe an official (sar) with that money, who is supposed to intervene with the king about something. […] Moshe Ṣāyigh added a postscript in a different hand (right margin, upper text block), in which he greets the 'prince' (the same official from the main letter?) Moshe b. Aṭār (משה ן אטאר).

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  3. 1053نصوص أدبيّةENA 2673.49–54

    Maimonides, Epistle to Yemen

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1
    • 2
    • 1
    عرض تفاصيل المستند
  4. 1054رسالةBL OR 5544.23

    There is an "AI" in Latin script on verso, along with sums/accounts. Dated: 26 Shevat 5566 AM, Which is 14 February 1806 CE.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  5. 1055نصوص أدبيّةENA 2627.125–28

    Literary text in Judaeo-Persian: "The Tale of the Stonecutter" (حکایت سنگ تراش). Dating: Late, perhaps 18th or 19th century. This poem is a masnavi that …

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • recto
    • verso
    • recto
    عرض تفاصيل المستند
  6. 1056وثيقة رسميّةENA 2697.8 + ENA 2697.9 + T-S Ar.31.58 + T-S Ar.30.245

    Mentions the proceeds to dīwān al-Farjī and the state official Jalīl al-Dawla. Join: Marina Rustow. T-S Ar.31.58 is dated 507.

  7. Praise be to God alone, God bless our lord Muḥammmad and his family,and save them.

  8. My sufficiency is God.

  9. العلامات

    2 نسخين 2 ترجمتين

    • recto
    • verso
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  10. 1057وثيقة رسميّةT-S H3.63

    Official letter. Maybe a petition? Dated 4 Shaʿbān 566 (or 567 or 568?)

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  11. 1058رسالةT-S 10J24.2 + CUL Or.1080 J211 + T-S Misc.28.256

    ד13. TS 10 J 24.2 ד14. CUL Or. 1080 J 211 ב48. TS Misc. 28.256 חומר הכתיבה: נייר; מידותיו: מס' ד13: 14.3 x 21.8 ס"מ; מס' ד14: 13.4 x 12.7 ס"מ; ומס' ב48: 14.2 x 14.6 ס"מ (הקטע הראשון), 7.9 x 16.2 ס"מ (הקטע השני). מס' ב48 שהיה קודם אחד – וכך בתצלום ישן בעזבונו של גויטיין – נתחלק עכשיו לשניים

    RECTO

    IB IV, 13: T-S 10 J24.2 1r

    1. בשמ' רחמ'
    2. וצלת כתב חצרה אלשיך אלאגל אלסייד מולאי אטאל

    VERSO

    IB II, 48: T-S Misc.28.256 2r and 1v

    1. לא מסר להם אחד. אז יבוא שליחם [...]
    2. נוכח.

    العلامات

    4 نسخ 2 ترجمتين 1 مناقشة

    • 1r
    • 1r
    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  12. 1059ثيقة شرعيّةT-S Misc.29.59a + T-S 13J36.14 + T-S NS 324.135

    Verso: halakhic text, possibly part of a responsum, written by Efrayim b. Shemarya (fl. 1007–1055 CE), dealing with excommunication and repentance. (Information in part from …

    1 مناقشة

    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  13. 1060قائمة/جدولT-S NS 324.135 + T-S Misc.29.59a + T-S 13J36.14

    Verso (original use): Distribution list for cash and wheat for the poor of the Rabbanites, administered by the ḥaver (al-ḥibr) [...] and Yaʿqūb al-[...]. Written …

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  14. 1061رسالةENA 2697.26–27

    Copy of a letter from an as-yet-unidentified Nagid, describing inter alia his appointment by the caliph. The interpretation of this document has been controversial ever …

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • recto
    • verso
    • recto
    عرض تفاصيل المستند
  15. 1062رسالةMIAC 212

    Letter from the Babylonian community of Jerusalem to Isḥak Mordechai tasked with recovering "Ya'ir Nērū" in Egypt – June 26 1930CE – Bassatine Cemetery – Museum of Islamic Art – (number 212) – in Judeo-Arabic.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  16. 1063وثيقة رسميّةT-S AS 177.385

    Official receipt of some kind.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  17. 1064قائمة/جدولT-S AS 183.49

    Accounts in Arabic, maybe official.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  18. 1065وثيقة رسميّةT-S AS 183.172

    Verso (original use): Beginning of a petition or letter to an official. Reused on recto for a tax receipt (see separate entry).

    Recto

    1. بسم اللـه الرحمن الرحيم

    2. قد كان عبد الحضرة السامية الاجلية الشيخية الـ…. ـية ثبت اللـه مجدها

    1 نسخ

    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  19. 1066رسالةENA 2730.7

    The sender asks the recipient to buy for him good quality corals. He mentions sending dīnārs with Dāwūd Ibn Sughmār with which the recipient is to buy corals.

    ENA 2730.7.1 recto (IB I, 25)

    1. [...] כדלך [...] 
    2. [...] קניך י''ב דינ' אשתרא בא[...] 

    Verso

    1. …Your family

    2. is well and safe, as you wish and desire. Of late,

    3. all the population of the land of Egypt is enjoying justice and safety.

    العلامات

    2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  20. 1067Legal query or responsumENA 1267.8 + ENA 1267.9 + ENA 1267.10

    Responsa of Yosef b. Yaʿaqov Rosh ha-Seder - literary collection

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • recto
    • verso
    • recto
    عرض تفاصيل المستند
  21. 1068Legal query or responsumENA 1267.9 + ENA 1267.8 + ENA 1267.10

    Responsa of Yosef b. Yaʿaqov Rosh ha-Seder - literary collection

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • recto
    • verso
    • recto
    عرض تفاصيل المستند
  22. 1069Legal query or responsumENA 1267.10 + ENA 1267.8 + ENA 1267.9

    Responsa of Yosef b. Yaʿaqov Rosh ha-Seder - literary collection

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • recto
    • verso
    • recto
    عرض تفاصيل المستند
  23. 1070ثيقة شرعيّةENA 4020.47

    Location: Fustat. Dated: Monday 26 Ḥeshvan 1403 Seleucid, which is 1091 CE, under the authority of the Nasi David b.

    1 مناقشة

    • 1
    عرض تفاصيل المستند
  24. 1071رسالةBL OR 10587.17

    Mentioning business dealings ("pay him five dirhams... sell the indigo and buy with its price...") but mainly preserving the closing greetings.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  25. 1072رسالةT-S 6J7.22

    The sender asks for half a dirham to buy food. He has walked from Sūq Wardān only with great difficulty and in a state of fear from 'the gentiles' (l. 9).

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  26. 1073رسالةT-S 16.237

    Recto (secondary use): Letter draft mainly in Judaeo-Arabic. The writer expresses grief over the death of his brother, Abū l-Faraj b. Yosef, who was perhaps …

  27. ללמולאי אלחבר אלאגל
  28. right margin to lines 8-11, at 90’ to main text

    1. אפאק וארפץ

    right margin to lines 14-16, at 90’ to main text

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  29. 1074وثيقة رسميّةT-S AS 182.83

    First line of an official letter. Begins, "The noble letter/document (al-kitāb al-mukarram) [reached] the slave of your excellence...."

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  30. 1075رسالةMoss. IV,79

    Nahray is sending goods to the Maghrib and selling goods that he receives from Barhūn and vice versa, Barhūn sells goods in the Maghrib and sends goods to Egypt. They both also buy goods. The writer mentions a business collaboration with Abū Naṣr Ḥesed al-Tustarī and a partnership with Abū l-Qāsim ʿAbd al-Raḥman in trading gems.

    Recto

    1. כתאבי יאכי וסידי אלעזיז עלי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך וציאנתך רצרף אל
    ישועה בן כלוף שלח לי שני משלוחי עפצים; אם סבור אתה שיש דרך למוכרם, הואילה לעשות לי חסד זה.

    recto,top margin

    אני שולח לך מכובדי דרישות שלום ולאדוני ורבי אבי .... מיטב דרישות השלום. שלחתי לו לפני כן מכתב באונייה הנוצרית, לו ולאדוני ורבי אבו אסחק אברהם, ומסרתי את המכתבים לסלמאן בן דוידא, ואינני יודע אם נתן אותם לבן שמעון או לאחד הספנים; שאל עליהם, בחסדך.

    2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  31. 1076وثيقة رسميّةT-S AS 182.266 + T-S AS 182.265 + T-S AS 182.264 + T-S AS 182.263

    Official-looking (tax?) receipts. Needs examination.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  32. 1077وثيقة رسميّةT-S Ar.35.161

    Mentions an iqṭāʿ, and some clause on the ḍāmin. A state official by the name of Nūr al-Mulk al-Qurhub is also mentioned.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1v
    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  33. 1078رسالةT-S Ar.39.471

    Letter in Ottoman Turkish to a state official regarding a rabbi's travels to Jerusalem. […] Perhaps, however, the blank space was deliberate, allowing Samuel to insert the name, or to have the name inserted, of whatever official he might ask for aid in any locality en route. The letter asks the official to guarantee Samuel’s security along his route, lauding the addressee effusively, if rather formulaically, and appealing to his compassion.

  34. iştibāhbuyurılmaya. Bāḳī mürüvvet şāh luṭfundur.

  35. I rub my face in the noble dust [beneath the feet] of his excellency the possessor of good fortune [i.e., the officialto whom the letter is addressed] [    ];

  36. let there be no doubt or suspicion [about my loyalty and friendship to you].

  37. 1 نسخ 1 ترجمة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  38. 1079Legal query or responsumENA 2607.26

    Responsum written in a late hand.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  39. 1080Legal query or responsumENA 2626.1

    Literary collection of Responsa, apperently Rabbi Shelomo b. Aderet.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • recto
    • verso
    عرض تفاصيل المستند
  40. 1081Legal query or responsumENA 2626.2

    Literary collection of Responsa, apperently Rabbi Shelomo b. Aderet.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • recto
    • verso
    عرض تفاصيل المستند
  41. 1082Legal query or responsumENA 2626.3

    Literary collection of Responsa, apperently Rabbi Shelomo b. Aderet.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • recto
    • verso
    عرض تفاصيل المستند
  42. 1083Legal query or responsumENA 2626.4

    Literary collection of Responsa, apperently Rabbi Shelomo b. Aderet.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • recto
    • verso
    عرض تفاصيل المستند
  43. 1084ثيقة شرعيّةBodl. MS Arab. c 56.5

    The case involves at least one government official, a mutawallī of a bureau, and muhandis al-dīwān (lit. engineer of the dīwān), who also happens to be a qāḍī in Fusṭāṭ.

    1. محضرتين
    2. انهى عنهما فذكر انهما لمن بخدمات[
    3. وانما انهى عنهما لا صحة له ولا[
    4. القاضي الاعز الاسعد متولي[
    5. المعمور بالمصر الى الموضع[
    6. العقار بمصر وانهما ص…

    1 نسخ

    • fol. 5a
    • fol. 5b
    عرض تفاصيل المستند
  44. 1085وثيقة رسميّةNLI 577.1/43

    Official correspondence, in Arabic script. Addressed to a certain Shihāb al-Dīn.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  45. 1086وثيقة رسميّةT-S NS 111.140

    Report from a Fatimid official. Dated: Dhū l-Qaʿda 495 AH (August–Sept 1102) — but this reading might be incorrect.

    العلامات

    1 مناقشة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  46. 1087رسالةCUL Or.1081 J8

    Letter of appeal in the name of an old woman, whose mantle was stolen while she was about to wash it in the Nile, asking the community in a well-styled address to help her to buy at least a large shawl. She emphasizes her age and frailty and eye disease as the reason why she cannot help herself.

    1. בש רח
    2. אשריכם זורעי על כל מים משלחי רגל ה והח
    3. אשרי שומרי משפט עושה צדקה בכל עת
    4. ציון במשפט תפדה ושביה בצדקה
    5. אעלם מואלי אלדיאנין נר ואלגמאעה ברוכים
    6. יהי…

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  47. 1088رسالةENA 2805.5

    Natan also mentions a medicinal syrup that he has asked Abū l-Afrāḥ to buy him. ASE.

    recto

    1. כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך ואדאם תאידה וסלאמתה ונעמאה וכבת

    recto

    1. אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את עזרתו לך ואת שלומך ואת חסדיו לך ויכה את
    2. אויביך, מהבית, בכ"ד באדר ראשון, יחתום אותו אלוהים עלינו ועליך במיטב
    3. חותמו; אחרי בוא מכתבך שבו אתה כותב על שלומך ועל בריאותך, יתמידם לך אלוהים ברחמיו.

    العلامات

    3 نسخ 1 ترجمة

    • 2
    • 1
    عرض تفاصيل المستند
  48. 1089رسالةT-S 12.6

    Saadya (Nagid 1094–1111) from an official (muqaddam) and cantor in a community near Alexandria, who asks the Nagid to send a replacement for him, so that his community will allow him to leave and join his family, who are enduring financial hardship.

    العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  49. 1090وثيقة رسميّةT-S NS 305.103

    Recto: Official receipt of some sort, with endorsements. There is a date: 443 AH?

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  50. 1091وثيقة رسميّةJRL Genizah Ar. 441

    Petition to a lower official. "Mamlūk al-ḥaḍra al-sāmiyya al-ajalliya".

    Recto

    1. بسم الله الـ[ـرحمن الرحيم]
    2. مملوك الحضرة السامية الاجلية //الموفقية(؟)//

    العلامات

    1 نسخ

    • 1 / 1 leaf, verso
    عرض تفاصيل المستند
  51. 1092رسالةT-S AS 184.348

    Fragment of an Arabic letter or official report. Expressing a desire for somebody to sign something or issue a rescript (laʿalla annahū yuwaqqiʿahū).

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  52. 1093رسالةT-S NS J399

    Official letter from the office of one of the later Maimonidean Nagids.

    Your slave brings to your noble knowledge [that the letter-bearer is] from a good family. He is deserving [...]. He cannot face asking t[he community].

    العلامات

    1 ترجمة 1 مناقشة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  53. 1094وثيقة رسميّةT-S Misc.5.148 + T-S Ar.30.316 + T-S Ar.42.196 + HUC 1133

    Writing exercise in a chancery hand, two different hands alternating. Encomium to an official. Alternatively, the original document may be a genuine document rather than an exercise, and a learner later found it and used it as a template for practicing.

    العلامات

    1 نسخ

    • 1v
    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  54. 1095رسالةBodl. MS heb. d 68/110

    The letter includes an urgent order to buy a turban in Damira and various other business related matters.

  55. אבי יעקוב
  56. אסחק
  57. Recto - top margin

    1. אלסלאם חסבי
    2. אללה וכפא והו
    3. נעם אלוכיל

    العلامات

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 110 recto
    • 110 verso
    عرض تفاصيل المستند
  58. 1096قائمة/جدولT-S AS 176.3

    Accounts, unclear if private or official.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  59. 1097قائمة/جدولT-S AS 179.278

    Account in Arabic script, possibly official.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  60. 1098قائمة/جدولT-S AS 183.227

    Small fragment of accounts, maybe official.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    No Image
    عرض تفاصيل المستند
  61. 1099وثيقة رسميّةJRL Genizah Ar. 617

    Official correspondence or petition, in Arabic script.

    العلامات

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1 / 1 leaf, recto
    عرض تفاصيل المستند
  62. 1100وثيقة رسميّةT-S Ar.34.65

    Probably addressed to a lower state official in a rudimentary hand.

    Recto

    1. ]وحمل الغرما الى[
    2. ]...على المملوك واحسانا[
    3. انهى ذلك والراي الاعلى [في ذلك ان شا الله]

    1. ] and the debtorstook him to [

    2.].. On the slave and kindness [

    3. ]he reports that and the lofty resolution [regarding this if God wills]

    4. ] Praise be to God, who is one, and his blessings on our Master

    5.

    العلامات

    1 نسخ 1 ترجمة

    No Image
    عرض تفاصيل المستند