Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Love poetry. Bifolio.
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Tax receipt or private receipt, in Arabic script. Mentions bayt al-māl and contains the cipher which may denote "addā" at the top. Faded.
Literary text, in Arabic script. Probably a biblical tale, mentions the "قول شمويل".
Legal or state document, probably financial or fiscal. In Arabic script. After the basmala and the month of Ramaḍān: "[...] in the name of Jurayj(?) …
Mamlūk-era report or petition seeking charity "ṣadaqāt al-ʿamīma". Begins with a taqbīl. Needs examination.
Paper stuck on a cardboard for bookbinding, or a wooden plank. Literary text in Hebrew script, some of the words read as "סוד הדבר". Script …
Ottoman-era legal document, in Arabic script. An acknowledgement. The banker/money exchanger (ṣārrāf) Mūsā al-Yahūdī gave back the possession of a caravanserai (wikāla) and paid its …
Fragment of official correspondence in Arabic script. The beginnings of 6 lines are preserved. Reused on verso for piyyuṭ.
1 نسخ
Ottoman-era legal document, in Arabic script. Dated Jumādā II 1245 AH which is 1829 CE. Rental receipt for a shop in the Jewish neighborhood (ḥārat …
Literary text, in Arabic script. Probably a prayer or some sort of instruction manual. Contains a few Quranic verses like "al-Nabī al-Ummī", and "wa-lā ḥawlā …
Possibly a bill of sale "abīʿ" for Ḥusain b. al-Ṣayrafī. Needs examination.
State document, probably a petition or official correspondence. First line - "al-Ṣāliḥī al-khidma li l-majlis". The second line has the word "al-Mamlūk kataba" written in …
Very small note, faded and difficult to read. Might be related to illness judging by the words مريض and سرعة. Verso blank.
State document, in a chancery hand, fragmentary. Some words read as "bi injāz l-kabīr al-m[" and "yakūn hādhā kulluhu". Document is too fragmentary to glean …
State document, extremely fragmentary. Only "al-Ajall" is readable.
State document, in a chancery hand with wide line spacing. Needs examination.
Didactic poetry with vocalization. Incipit: دعي الناس قد طال ما اتعبوك * ورد الى الله وجه الامل. On verso there are few calculations in dirhams.
Letter from a mother to her daughter الست الجليلة بيننا ادام الله نعمتها, containing a taqbīl clause and mentioning their long-distance relationship. Written on parchment, …
من عندك(!)
والدتك
بسم الله الرحمن الرحيم
تقبل الارض بين يدي الست الجليلة بيننا ادام
ا...
Medical prescription. 10 black Ḥawrānī figs should be turned into a paste, put on a cloth (khirqa) and then applied on the affected area. This …
Letter in Arabic script, beautifully written. Fragment (right side of the page, only the beginnings of the lines are preserved). Addressed to Fusṭāṭ. Little of …
Astrological text, in Arabic script. The first line lists planets and the second line zodiac signs, maybe showing the placement of planets in the zodiac …
Letter, probably. The preserved text addresses the addressee several times "anta taʿlam", you know, and mentions a few names such as Ibn Ḥātim and Bū …
State document, probably a decree of appointment, in Arabic script. Beginning of three fragmentary lines - "يتصرف فيه...وما معها يعمل...". Needs examination.
Literary text, probably esoteric or eschatological.
Report or petition draft, but most like the a report due to the verb "فاعلمته" (I inform) followed by the raʾyy clause.
Literary text, in Arabic script. A student rebukes his teacher and recounts how he didn't stay true to his words.
Fragment of a letter in Arabic script. 4 lines preserved, with the continuation written at an angle in the margin. Some phrases: ...فضلا عما . …
Literary text, in Arabic script. Mentions the fall of Adam from heaven on a particular mountain and a mythical golden sparrow in heaven. The narrator …
Ayyubid era receipt, contains the glyph which may mean a "basmala" here. Mentions "min māl al-dīwān". Needs examination. Verso: Document in a different hand in …
Letter, or official correspondence dated 909 H. Mentions measure of an unspecified commodity, probably grains, in qinṭār. Ḥasbala towards the end. Needs examination.
Left side of an Arabic-script letter. Possibly a petition, or simply a letter that draws on petition-like phrases (this hypothesis is supported by the fact …
Fiscal document, or accounts in a bifolio, in Arabic script with integers in Coptic numerals. Mentions "al-mustakhraj" and "al-maṣrūf". Several entries for the month of …
Two very fragmentary lines of a state document, in Arabic script with wide line spacing and large script. A huge margin has been left to …
Fragment of a letter or official correspondence, Arabic script. Mentions "من يلوذ به", a fragmentary date "[جمادى؟] الاخرة", beginning of a year "سنة خمسـ"and a …
Legal or an official document, or a draft in Arabic script. Mentions a long name on verso "......Yūsuf b. Maḥmūd b. ʿAbd al-Karīm b. Mūsā". …
Literary text, in Arabic script, with red markings.
Unidentified text, in Arabic script.
List of precious ornaments and other metalware. Needs examination.
Accounts, probably. Mentions a date - 5th Rabīʿ II.
Literary text, in Arabic script.
Document, in Arabic script. In at least two different hands (or calami). The top text seems like a grammar text "الاسما رفع ونصب وخفض ولا …
Fiscal document, accounts, in a combination of Arabic and Coptic numerals. The names mentioned are Coptic Christian like Buṭrus b. Zakariyya. Needs examination.
1 مناقشة
Petition or official report (?). Arabic script, wide line-spacing, quasi-chancery hand. Lower left corner; the document was trimmed and reused for a Judaeo-Arabic letter (PGPID …
State document in Arabic script. Petition or report? Fragments of 6 lines are preserved, wide space between them. Refers to al-Shaykh al-Muʾayyad fī l-Dīn, a …
]مونة حضوره علي ومائـ[
الـ[ـشيخ المؤيد في الدين واحتشمت
قرات منها ومع هذه الحال فقد صفقت وجهـ[ـي
فــ[ي حال سالت اخراجه من الديوان المعمور ب...
Concluding fragment of a 39 paged bilingual Arabic-Ottoman Turkish language primer entitled "al-Shudhūr al-dhahabīyah wa-al-qiṭaʻ al-Aḥmadīyah fī al-lughah al-Turkīyah".
State document, in Arabic script. The document is an official correspondence ending with a raʾy clause. The sender asks the addressee to be sagacious and …
State document, in Arabic script. Pٰrobably the beginning of a decree with a basmala. "mā rāḥ ḥaẓẓuk fī l-ʿūlyā bi-muntaqiṣ", a variant of the poem …
Recto: A passage from an Arabic treatise on love and lovers (ʿishq, ʿāshiq, maʿshūq). Verso: Scattered Arabic text, possibly list or accounts. Needs further examination.